Gramatika pa doiche
From Lidepla Wiki
(Created page with "1. Alphabet und Aussprache Heutzutage ist das lateinische Alphabet das verbreitetste, so dass es als offizielle Schrift für Lidepla gewählt wurde. Das Lidepla-Alphabet beste...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | = Alphabet und Aussprache = | |
+ | |||
Heutzutage ist das lateinische Alphabet das verbreitetste, so dass es als offizielle Schrift für Lidepla gewählt wurde. Das Lidepla-Alphabet besteht aus 25 Buchstaben; q wird nicht benutzt und c erscheint nur in der Kombination ch: | Heutzutage ist das lateinische Alphabet das verbreitetste, so dass es als offizielle Schrift für Lidepla gewählt wurde. Das Lidepla-Alphabet besteht aus 25 Buchstaben; q wird nicht benutzt und c erscheint nur in der Kombination ch: | ||
− | A | + | A, |
− | B | + | B, |
− | Ch | + | Ch, |
− | D | + | D, |
− | E | + | E, |
− | F | + | F, |
− | G | + | G, |
− | H | + | H, |
− | I | + | I, |
− | J | + | J, |
− | K | + | K, |
− | L | + | L, |
− | M | + | M, |
− | a | + | |
− | b | + | a, |
− | ch | + | b, |
− | d | + | ch, |
− | e | + | d, |
− | f | + | e, |
− | g | + | f, |
− | h | + | g, |
− | i | + | h, |
− | j | + | i, |
− | k | + | j, |
− | l | + | k, |
+ | l, | ||
m | m | ||
− | [ɑ] | + | |
− | [b] | + | [ɑ], |
− | [tʃ] | + | [b], |
− | [d] | + | [tʃ], |
− | [e] | + | [d], |
− | [f] | + | [e], |
− | [ɡ] | + | [f], |
− | [h] ~ [x] | + | [ɡ], |
− | [i] | + | [h] ~ [x], |
− | [dʒ] | + | [i], |
− | [kh] | + | [dʒ], |
− | [l] | + | [kh], |
+ | [l], | ||
[m] | [m] | ||
− | a | + | |
− | be | + | a, |
− | che | + | be, |
− | de | + | che, |
− | e | + | de, |
− | ef | + | e, |
− | ge | + | ef, |
− | ha | + | ge, |
− | i | + | ha, |
− | ja | + | i, |
− | ka | + | ja, |
− | el | + | ka, |
+ | el, | ||
em | em | ||
− | N | + | N, |
− | O | + | O, |
− | P | + | P, |
− | R | + | R, |
− | S | + | S, |
− | T | + | T, |
− | U | + | U, |
− | V | + | V, |
− | W | + | W, |
− | X | + | X, |
− | Y | + | Y, |
Z | Z | ||
− | n | + | |
− | o | + | n, |
− | p | + | o, |
− | r | + | p, |
− | s | + | r, |
− | t | + | s, |
− | u | + | t, |
− | v | + | u, |
− | w | + | v, |
− | x | + | w, |
− | y | + | x, |
+ | y, | ||
z | z | ||
− | [n] | + | |
− | [o] | + | [n], |
− | [ph] | + | [o], |
− | [r] | + | [ph], |
− | [s] ~ [z] | + | [r], |
− | [th] | + | [s] ~ [z], |
− | [u] | + | [th], |
− | [v] | + | [u], |
− | [w] | + | [v], |
− | [ks] ~ [gz] | + | [w], |
− | [j] | + | [ks] ~ [gz], |
+ | [j], | ||
[dz] | [dz] | ||
− | en | + | |
− | o | + | en, |
− | pe | + | o, |
− | er | + | pe, |
− | es | + | er, |
− | te | + | es, |
− | u | + | te, |
− | ve | + | u, |
− | wa | + | ve, |
− | iks | + | wa, |
− | ye | + | iks, |
+ | ye, | ||
ze | ze | ||
+ | |||
1.1. Die Basis-Vokale sind a, e, i, o, u und werden in Lidepla stets gleich gesprochen. Sie entsprechen der deutschen Aussprache. Einige Beispiele einsilbiger Wörter mit den Basis-Vokalen: | 1.1. Die Basis-Vokale sind a, e, i, o, u und werden in Lidepla stets gleich gesprochen. Sie entsprechen der deutschen Aussprache. Einige Beispiele einsilbiger Wörter mit den Basis-Vokalen: | ||
− | ba [bɑ] Imperativ-Partikel me [me] ich, mich | + | |
− | li [li] sie (Mehrzahl) to [tho] jenes, das | + | ba [bɑ] Imperativ-Partikel |
+ | |||
+ | me [me] ich, mich | ||
+ | |||
+ | li [li] sie (Mehrzahl) | ||
+ | |||
+ | to [tho] jenes, das | ||
+ | |||
ku [khu] Fragepartikel | ku [khu] Fragepartikel | ||
+ | |||
Der Buchstabe y wird auch benutzt. Er klingt generell wie i, wird jedoch niemals betont. Beispiele: | Der Buchstabe y wird auch benutzt. Er klingt generell wie i, wird jedoch niemals betont. Beispiele: | ||
− | ya [jɑ] ja yo [jo] schon yu [ju] du, ihr, Sie | + | |
− | ye [je] es gibt lyu [lju] (zurück-)lassen may [mɑj] mein | + | ya [jɑ] ja |
+ | |||
+ | yo [jo] schon | ||
+ | |||
+ | yu [ju] du, ihr, Sie | ||
+ | |||
+ | ye [je] es gibt | ||
+ | |||
+ | lyu [lju] (zurück-)lassen | ||
+ | |||
+ | may [mɑj] mein | ||
+ | |||
ley [lej] ihr | ley [lej] ihr | ||
+ | |||
+ | |||
1.2. Die Konsonanten sind b, d, g, p, t, k, x, j, ch, z, f, v, w, s, sh, h, m, n, r, l, ng: | 1.2. Die Konsonanten sind b, d, g, p, t, k, x, j, ch, z, f, v, w, s, sh, h, m, n, r, l, ng: | ||
+ | |||
1.2.1. b, d, g sind stimmhafte Plosive, können jedoch auch als stimmlose, nicht aspirierte Plosive gesprochen werden: | 1.2.1. b, d, g sind stimmhafte Plosive, können jedoch auch als stimmlose, nicht aspirierte Plosive gesprochen werden: | ||
− | bu [bu] nicht de [de] der/des ga [ɡɑ] ganz und gar | + | |
+ | bu [bu] nicht | ||
+ | |||
+ | de [de] der/des | ||
+ | |||
+ | ga [ɡɑ] ganz und gar | ||
+ | |||
1.2.2. p, t, k sind stimmlose Plosive mit Aspiration | 1.2.2. p, t, k sind stimmlose Plosive mit Aspiration | ||
− | pan [phɑn] Brot tak [thɑk] solch kun [khun] mit | + | |
+ | pan [phɑn] Brot | ||
+ | |||
+ | tak [thɑk] solch | ||
+ | |||
+ | kun [khun] mit | ||
+ | |||
1.2.3. Der Buchstabe x klingt wie [ks]; vor einem Konsonanten kann es als einfaches [s] gesprochen werden, zwischen Vokalen als [gz]: | 1.2.3. Der Buchstabe x klingt wie [ks]; vor einem Konsonanten kann es als einfaches [s] gesprochen werden, zwischen Vokalen als [gz]: | ||
+ | |||
ex [eks] ex | ex [eks] ex | ||
+ | |||
1.2.4. j, ch, z sind Affrikate: | 1.2.4. j, ch, z sind Affrikate: | ||
− | jan [dʒɑn] wissen chay [tʃɑj] Tee zun [dzun] sich beschäftigen | + | |
+ | jan [dʒɑn] wissen | ||
+ | |||
+ | chay [tʃɑj] Tee | ||
+ | |||
+ | zun [dzun] sich beschäftigen | ||
+ | |||
1.2.5. f, v, w (die Aussprache von v und w kann sich im Bereich [v] ~ [w] bewegen, ohne dass es zu Verwechselungen kommen kann) | 1.2.5. f, v, w (die Aussprache von v und w kann sich im Bereich [v] ~ [w] bewegen, ohne dass es zu Verwechselungen kommen kann) | ||
− | fa [fɑ] (zu etwas) werden val [vɑl] wert sein wo [wo] wo | + | |
+ | fa [fɑ] (zu etwas) werden | ||
+ | |||
+ | val [vɑl] wert sein | ||
+ | |||
+ | wo [wo] wo | ||
+ | |||
1.2.6. s, sh sind Zischlaute (das s kann zwischen Vokalen auch stimmhaft gesprochen werden) | 1.2.6. s, sh sind Zischlaute (das s kann zwischen Vokalen auch stimmhaft gesprochen werden) | ||
− | se [se] dies shu [ʃu] Schuh | + | |
+ | se [se] dies | ||
+ | |||
+ | shu [ʃu] Schuh | ||
+ | |||
1.2.7. h kann wie das h in „Haus“ oder das ch in „Dach“ gesprochen werden | 1.2.7. h kann wie das h in „Haus“ oder das ch in „Dach“ gesprochen werden | ||
− | hu [hu] – wer mah [mɑx] – veranlassen | + | |
+ | hu [hu] – wer | ||
+ | |||
+ | mah [mɑx] – veranlassen | ||
+ | |||
1.2.8. m, n, r, l | 1.2.8. m, n, r, l | ||
− | man [mɑn] Mann ruf [ruf] Dach la [lɑ] wiederholt ein Nomen | + | |
+ | man [mɑn] Mann | ||
+ | |||
+ | ruf [ruf] Dach | ||
+ | |||
+ | la [lɑ] wiederholt ein Nomen | ||
+ | |||
1.2.9. Die Kombination ng wird wie das deutsche ng gesprochen: | 1.2.9. Die Kombination ng wird wie das deutsche ng gesprochen: | ||
+ | |||
bruing [bruiŋ] das (Bier-)Brauen | bruing [bruiŋ] das (Bier-)Brauen | ||
− | + | ||
+ | = Wort-Betonung = | ||
+ | |||
2.1. Die Grundregel ist folgende: Der Vokal vor dem letzten Konsonanten bzw. y wird betont. Wenn also das Wort auf einem Konsonanten endet, wird die letzte Silbe betont: | 2.1. Die Grundregel ist folgende: Der Vokal vor dem letzten Konsonanten bzw. y wird betont. Wenn also das Wort auf einem Konsonanten endet, wird die letzte Silbe betont: | ||
− | kalam [khɑˈlɑm] Schreibstift sabah [sɑˈbɑx] Morgen | + | |
+ | kalam [khɑˈlɑm] Schreibstift | ||
+ | |||
+ | sabah [sɑˈbɑx] Morgen | ||
+ | |||
Endet das Wort jedoch auf einem Vokal, so wird die vorletzte Silbe betont: | Endet das Wort jedoch auf einem Vokal, so wird die vorletzte Silbe betont: | ||
− | mata [ˈmɑthɑ] Mutter kitaba [khiˈthɑbɑ] Buch | + | |
+ | mata [ˈmɑthɑ] Mutter | ||
+ | |||
+ | kitaba [khiˈthɑbɑ] Buch | ||
+ | |||
familia [fɑˈmiljɑ] Familie | familia [fɑˈmiljɑ] Familie | ||
+ | |||
Das y selbst wird nie betont, kann jedoch die Position der Betonung beeinflussen: | Das y selbst wird nie betont, kann jedoch die Position der Betonung beeinflussen: | ||
− | dey [dej] Tag ruchey [ruˈtʃej] Bach | + | |
+ | dey [dej] Tag | ||
+ | |||
+ | ruchey [ruˈtʃej] Bach | ||
+ | |||
Wenn zwei Vokale in einer Silbe vorkommen, sollte man daran denken, dass u und i in Kombinationen (au, eu, ai, ei, oi) nicht betont werden und o nicht in ao: | Wenn zwei Vokale in einer Silbe vorkommen, sollte man daran denken, dass u und i in Kombinationen (au, eu, ai, ei, oi) nicht betont werden und o nicht in ao: | ||
− | dao [dɑo] Weg auto [ˈɑutho] Auto | + | |
− | euro [ˈeuro] Euro fail [fɑjl] Datei, Akte | + | dao [dɑo] Weg |
− | meil [mejl] Post asteroida [ɑsteˈrojdɑ] Asteroid | + | |
+ | auto [ˈɑutho] Auto | ||
+ | |||
+ | euro [ˈeuro] Euro | ||
+ | |||
+ | fail [fɑjl] Datei, Akte | ||
+ | |||
+ | meil [mejl] Post | ||
+ | |||
+ | asteroida [ɑsteˈrojdɑ] Asteroid | ||
+ | |||
+ | |||
2.2. Da Lidepla versucht verbreitete Aussprachen beizubehalten gibt es jedoch einige Ausnahmen. Es gibt vier Endungen die nie betont werden: | 2.2. Da Lidepla versucht verbreitete Aussprachen beizubehalten gibt es jedoch einige Ausnahmen. Es gibt vier Endungen die nie betont werden: | ||
− | …um | + | …um: forum [ˈforum] Forum, vakum [ˈvɑkhum] Vakuum, sirkum [ˈsirkhum] drum herum |
− | forum [ˈforum] Forum vakum [ˈvɑkhum] Vakuum | + | |
− | sirkum [ˈsirkhum] drum herum | + | |
− | …us | + | …us: virus [ˈvirus] Virus, sirkus [ˈsirkhus] Zirkus |
− | virus [ˈvirus] Virus sirkus [ˈsirkhus] Zirkus | + | |
− | …er | + | …er: super [ˈsupher] super, kompyuter [komˈphjuter] Computer |
− | super [ˈsupher] super kompyuter [komˈphjuter] Computer | + | |
+ | …en: examen [eɡˈzɑmen] Examen, iven [ˈiven] selbst, sogar | ||
− | |||
− | |||
Die Endungen …ik… und …ul… in einfachen (nicht zusammengesetzten) Nomen und Adjektiven werden nicht betont: | Die Endungen …ik… und …ul… in einfachen (nicht zusammengesetzten) Nomen und Adjektiven werden nicht betont: | ||
− | Afrika [ˈɑfrikhɑ] Afrika publika [ˈphublikhɑ] Publikum | + | Afrika [ˈɑfrikhɑ] Afrika, publika [ˈphublikhɑ] Publikum, |
− | fabula [ˈfɑbulɑ] Fabel, Märchen formula [ˈformulɑ] Formel | + | fabula [ˈfɑbulɑ] Fabel, Märchen, formula [ˈformulɑ] Formel, |
− | logike [ˈloɡikhe] logisch stimula [ˈstimulɑ] Stimulus | + | logike [ˈloɡikhe] logisch, stimula [ˈstimulɑ] Stimulus, politike [phoˈlithikhe] Politik, gramatika [ɡrɑˈmɑthikhɑ] Grammatik |
− | politike [phoˈlithikhe] Politik gramatika [ɡrɑˈmɑthikhɑ] Grammatik | + | |
− | Die Endungen …im… wird nicht betont: | + | |
− | minim [ˈminim] am wenigsten minimum [ˈminimum] Minimum | + | Die Endungen …im… wird nicht betont: |
+ | minim [ˈminim] am wenigsten, minimum [ˈminimum] Minimum, | ||
maximum [ˈmɑksimum] Maximum | maximum [ˈmɑksimum] Maximum | ||
+ | |||
In einigen speziellen Fällen wird eine von den bisherigen Regeln abweichende Betonung durch einen verdoppelten Vokal angezeigt (der Vokal wird nicht länger gesprochen): | In einigen speziellen Fällen wird eine von den bisherigen Regeln abweichende Betonung durch einen verdoppelten Vokal angezeigt (der Vokal wird nicht länger gesprochen): | ||
− | adyoo [ɑdˈjo] Tschüss namastee [nɑmɑsˈte] hallo, wie geht es? | + | |
+ | adyoo [ɑdˈjo] Tschüss | ||
+ | |||
+ | namastee [nɑmɑsˈte] hallo, wie geht es? | ||
+ | |||
2.3. Zusammengesetzte Wörter behalten die Betonung der einzelnen Komponenten. Die Betonung ändert sich in den folgenden Fällen nicht: | 2.3. Zusammengesetzte Wörter behalten die Betonung der einzelnen Komponenten. Die Betonung ändert sich in den folgenden Fällen nicht: | ||
+ | |||
a) in der Plural-Form von Nomen (…(e)s): | a) in der Plural-Form von Nomen (…(e)s): | ||
− | kitaba [khiˈthɑbɑ] Buch kitabas [khiˈthɑbɑs] Bücher | + | |
− | man [mɑn] Mann manes [ˈmɑnes] Männer | + | kitaba [khiˈthɑbɑ] Buch - kitabas [khiˈthɑbɑs] Bücher |
+ | |||
+ | man [mɑn] Mann - manes [ˈmɑnes] Männer | ||
+ | |||
+ | |||
b) Adverbien abgeleitet aus Adjektiven: | b) Adverbien abgeleitet aus Adjektiven: | ||
− | jamile [dʒɑˈmile] schön (Adj.) jamilem [dʒɑˈmilem] schön (Adv.) | + | |
+ | jamile [dʒɑˈmile] schön (Adj.) - jamilem [dʒɑˈmilem] schön (Adv.) | ||
+ | |||
+ | |||
c) Nomen abgeleitet aus Verben: | c) Nomen abgeleitet aus Verben: | ||
− | lopi [ˈlopi] laufen loping [ˈlopiŋ] Laufen | + | |
− | + | lopi [ˈlopi] laufen - loping [ˈlopiŋ] Laufen | |
+ | |||
+ | |||
+ | = Die Syntax einfacher Sätze = | ||
+ | |||
3.1. Wortreihenfolge in einem einfachen Satz | 3.1. Wortreihenfolge in einem einfachen Satz | ||
+ | |||
3.1.1. normalerweise: Subjekt – Prädikat – Objekt | 3.1.1. normalerweise: Subjekt – Prädikat – Objekt | ||
+ | |||
Me lubi yu. – Ich liebe dich. | Me lubi yu. – Ich liebe dich. | ||
+ | |||
+ | |||
3.1.2. Bei geänderter Wortreihenfolge werden spezielle Partikeln benutzt: | 3.1.2. Bei geänderter Wortreihenfolge werden spezielle Partikeln benutzt: | ||
+ | |||
a) da (vor dem Subjekt) | a) da (vor dem Subjekt) | ||
+ | |||
b) den (vor dem Objekt): | b) den (vor dem Objekt): | ||
+ | |||
Me lubi yu. – Ich liebe dich. | Me lubi yu. – Ich liebe dich. | ||
+ | |||
Lubi da me. – Ich liebe. | Lubi da me. – Ich liebe. | ||
+ | |||
Den yu me lubi. – Dich liebe ich. | Den yu me lubi. – Dich liebe ich. | ||
+ | |||
+ | |||
3.2. Wortreihenfolge in einer Phrase | 3.2. Wortreihenfolge in einer Phrase | ||
+ | |||
3.2.1. Das Adjektiv steht normalerweise vor dem Nomen. | 3.2.1. Das Adjektiv steht normalerweise vor dem Nomen. | ||
+ | |||
Es may syao son. – Das ist mein kleiner Sohn. | Es may syao son. – Das ist mein kleiner Sohn. | ||
+ | |||
+ | |||
3.2.2. Zur Hervorhebung des Adjektivs kann dieses nach dem Nomen platziert werden. | 3.2.2. Zur Hervorhebung des Adjektivs kann dieses nach dem Nomen platziert werden. | ||
+ | |||
Me pri elay gran okos blu. – Ich mag ihre großen blauen Augen. | Me pri elay gran okos blu. – Ich mag ihre großen blauen Augen. | ||
+ | |||
3.3. Nominalphrase und prädikatives Adjektiv | 3.3. Nominalphrase und prädikatives Adjektiv | ||
+ | |||
May mata es talimer. – Meine Mutter ist Lehrerin. | May mata es talimer. – Meine Mutter ist Lehrerin. | ||
+ | |||
May sista yao bikam leker. – Meine Schwester möchte Ärztin werden. | May sista yao bikam leker. – Meine Schwester möchte Ärztin werden. | ||
+ | |||
Sey gela es muy jamile. – Dieses Mädchen ist sehr schön. | Sey gela es muy jamile. – Dieses Mädchen ist sehr schön. | ||
+ | |||
Es jamile hir. – Es ist schön hier. | Es jamile hir. – Es ist schön hier. | ||
+ | |||
+ | |||
3.4. Unpersönlicher Satz (ohne Subjekt) | 3.4. Unpersönlicher Satz (ohne Subjekt) | ||
+ | |||
Pluvi gro. – Es regnet sehr. | Pluvi gro. – Es regnet sehr. | ||
+ | |||
Treba shwo. – Es ist nötig zu sprechen. | Treba shwo. – Es ist nötig zu sprechen. | ||
+ | |||
Es garme. – Es ist heiß. | Es garme. – Es ist heiß. | ||
+ | |||
+ | |||
3.5. Negation | 3.5. Negation | ||
+ | |||
3.5.1. Die Negationspartikel bu wird der Verbgruppe vorangestellt. | 3.5.1. Die Negationspartikel bu wird der Verbgruppe vorangestellt. | ||
+ | |||
Lu bu somni. – Er schläft nicht. | Lu bu somni. – Er schläft nicht. | ||
+ | |||
Me bu wud yao resti dar. – Ich würde nicht dort bleiben wollen. | Me bu wud yao resti dar. – Ich würde nicht dort bleiben wollen. | ||
+ | |||
+ | |||
3.5.2. Gibt es mindestens ein negierendes Wort in der Phrase, so erhält die ganze Phrase eine negative Bedeutung. Wenn es mehrere negierende Wörter gibt, so wird die negative Bedeutung dadurch stärker betont. | 3.5.2. Gibt es mindestens ein negierendes Wort in der Phrase, so erhält die ganze Phrase eine negative Bedeutung. Wenn es mehrere negierende Wörter gibt, so wird die negative Bedeutung dadurch stärker betont. | ||
+ | |||
Lu bu samaji nixa, neva! – Er versteht überhaupt nichts, niemals! | Lu bu samaji nixa, neva! – Er versteht überhaupt nichts, niemals! | ||
+ | |||
+ | |||
3.6. Allgemeine Fragen | 3.6. Allgemeine Fragen | ||
+ | |||
3.6.1. Die Fragepartikel ob am Anfang der Phrase: | 3.6.1. Die Fragepartikel ob am Anfang der Phrase: | ||
+ | |||
Ob yu lubi me? – Liebst du mich? | Ob yu lubi me? – Liebst du mich? | ||
+ | |||
3.6.2. Mögliche Antworten: ya (ja), non (nein), doh (doch) | 3.6.2. Mögliche Antworten: ya (ja), non (nein), doh (doch) | ||
− | Ob yu lubi me? – Ya, me lubi. / Non, me bu lubi. | + | |
− | Ob yu bu lubi me? – Ya/non, me bu lubi. / Doh, me lubi. | + | Ob yu lubi me? – Ya, me lubi. / Non, me bu lubi. |
+ | |||
+ | Liebst du mich? – Ja, ich liebe (dich). / Nein, ich liebe (dich) nicht. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Ob yu bu lubi me? – Ya/non, me bu lubi. / Doh, me lubi. | ||
+ | |||
+ | Liebst du mich nicht? – Ja/Nein, ich liebe (dich) nicht. / Doch, ich liebe (dich). | ||
+ | |||
+ | |||
3.6.3. Andere Möglichkeiten eine allgemeine Frage zu stellen: | 3.6.3. Andere Möglichkeiten eine allgemeine Frage zu stellen: | ||
+ | |||
a) bu ver? (nicht wahr?) nach der Phrase, mit Komma: | a) bu ver? (nicht wahr?) nach der Phrase, mit Komma: | ||
+ | |||
Es hao meteo, bu ver? – Das Wetter ist gut, nicht wahr? | Es hao meteo, bu ver? – Das Wetter ist gut, nicht wahr? | ||
Line 228: | Line 388: | ||
b) Verbwiederholung mit der Partikel -bu-: | b) Verbwiederholung mit der Partikel -bu-: | ||
+ | |||
Yu lai-bu-lai? – Kommst du (oder nicht)? | Yu lai-bu-lai? – Kommst du (oder nicht)? | ||
+ | |||
3.7. Spezielle Frage | 3.7. Spezielle Frage | ||
+ | |||
In einer speziellen Frage wird das Fragewort an den Anfang der Phrase gestellt, die Wortreihen�folge bleibt bestehen. Nur in einer Phrase mit dem Verb bi/es/bin kann die Wortreihenfolge (wie im Deutschen) vertauscht werden: | In einer speziellen Frage wird das Fragewort an den Anfang der Phrase gestellt, die Wortreihen�folge bleibt bestehen. Nur in einer Phrase mit dem Verb bi/es/bin kann die Wortreihenfolge (wie im Deutschen) vertauscht werden: | ||
+ | |||
Wo es may kalam? – Wo ist mein Schreibstift? | Wo es may kalam? – Wo ist mein Schreibstift? | ||
− | 3.7.1. hu (wer) | + | |
− | Hu somni? – Wer schläft? | + | 3.7.1. hu (wer): Hu somni? – Wer schläft? |
− | 3.7.2. kwo (was) | + | |
− | Kwo yu vidi? – Was siehst du? | + | 3.7.2. kwo (was): Kwo yu vidi? – Was siehst du? |
− | 3.7.3. kwel (welche, welcher Art) | + | |
− | Kwel flor yu pri? – Welche Blume magst du? | + | 3.7.3. kwel (welche, welcher Art): Kwel flor yu pri? – Welche Blume magst du? |
− | 3.7.4. komo (wie) | + | |
− | Komo yu zwo se? – Wie machst du dies? | + | 3.7.4. komo (wie): Komo yu zwo se? – Wie machst du dies? |
− | 3.7.5. way (warum) | + | |
− | Way yu bu somni? – Warum schläfst du nicht? | + | 3.7.5. way (warum): Way yu bu somni? – Warum schläfst du nicht? |
− | 3.7.6. wen (wann) | + | |
− | Wen yu lai? – Wann kommst du? | + | 3.7.6. wen (wann): Wen yu lai? – Wann kommst du? |
− | 3.7.7. wo (wo) | + | |
− | Wo es may docha? – Wo ist meine Tochter? | + | 3.7.7. wo (wo): Wo es may docha? – Wo ist meine Tochter? |
− | 3.7.8. a wo (wohin) | + | |
− | A wo yu yao go? – Wohin willst du gehen? | + | 3.7.8. a wo (wohin): A wo yu yao go? – Wohin willst du gehen? |
− | 3.7.9. fon wo (woher) | + | |
− | Fon wo yu lai? – Woher kommst du? | + | 3.7.9. fon wo (woher): Fon wo yu lai? – Woher kommst du? |
− | 3.7.10. kwanto (wie viel, wie viele) | + | |
− | Kwanto bonbon yu he chi? – Wie viele Bonbons hast du gegessen? | + | 3.7.10. kwanto (wie viel, wie viele): Kwanto bonbon yu he chi? – Wie viele Bonbons hast du gegessen? |
+ | |||
+ | |||
3.8. Hervorhebung der Bedeutung der gesamten Phrase: ya (vor oder nach dem Prädikat) | 3.8. Hervorhebung der Bedeutung der gesamten Phrase: ya (vor oder nach dem Prädikat) | ||
+ | |||
Me ya lubi yu! – Ich liebe dich ja! | Me ya lubi yu! – Ich liebe dich ja! | ||
+ | |||
Es ya hao dey! – Es ist ja ein guter Tag! | Es ya hao dey! – Es ist ja ein guter Tag! | ||
+ | |||
+ | |||
3.9. Hervorhebung eines einzelnen Wortes: hi (in einer Aussage), ku (in einer Frage) | 3.9. Hervorhebung eines einzelnen Wortes: hi (in einer Aussage), ku (in einer Frage) | ||
+ | |||
Me hi bu yao somni. – Ich will nicht schlafen. | Me hi bu yao somni. – Ich will nicht schlafen. | ||
+ | |||
Yu ku bu yao somni? – Du willst nicht schlafen? | Yu ku bu yao somni? – Du willst nicht schlafen? | ||
− | + | ||
+ | = Die Syntax zusammengesetzter Sätze = | ||
+ | |||
4.1. Das Thema des Satzes kann an den Anfang gesetzt werden. | 4.1. Das Thema des Satzes kann an den Anfang gesetzt werden. | ||
+ | |||
Sey aksham, ob yu ve go a koylok? – Gehst du heute Abend irgendwo hin? | Sey aksham, ob yu ve go a koylok? – Gehst du heute Abend irgendwo hin? | ||
+ | |||
+ | |||
4.2. Einfache Sätze können durch Konjunktionen oder durch die Kombination „Präposition + ke“ verknüpft werden: | 4.2. Einfache Sätze können durch Konjunktionen oder durch die Kombination „Präposition + ke“ verknüpft werden: | ||
+ | |||
Me pri gani e yu pri rasmi. – Ich singe gerne und du zeichnest gerne. | Me pri gani e yu pri rasmi. – Ich singe gerne und du zeichnest gerne. | ||
+ | |||
Me wud yao lekti bat kitaba yok. – Ich würde lesen wollen, aber es gibt kein Buch. | Me wud yao lekti bat kitaba yok. – Ich würde lesen wollen, aber es gibt kein Buch. | ||
+ | |||
Me promeni obwol pluvi. – Ich gehe spazieren, obwohl es regnet. | Me promeni obwol pluvi. – Ich gehe spazieren, obwohl es regnet. | ||
+ | |||
Me mog go adar, bat sol kun ke yu go toshi. – Ich kann dorthin gehen, aber nur wenn du auch gehst. | Me mog go adar, bat sol kun ke yu go toshi. – Ich kann dorthin gehen, aber nur wenn du auch gehst. | ||
+ | |||
+ | |||
4.3. Ein einfacher Satz kann Bestandteil eines anderen Satzes sein. Er kann die Stelle einnehmen vom: | 4.3. Ein einfacher Satz kann Bestandteil eines anderen Satzes sein. Er kann die Stelle einnehmen vom: | ||
+ | |||
4.3.1. Objekt | 4.3.1. Objekt | ||
+ | |||
a) mit der Konjunktion ke: | a) mit der Konjunktion ke: | ||
+ | |||
Me vidi ke ela rasmi. – Ich sehe, dass sie zeichnet. | Me vidi ke ela rasmi. – Ich sehe, dass sie zeichnet. | ||
+ | |||
b) mit Präposition + Konjunktion ke: | b) mit Präposition + Konjunktion ke: | ||
+ | |||
Me shwo om ke yu bu gun. – Ich spreche darüber, dass du nicht arbeitest. | Me shwo om ke yu bu gun. – Ich spreche darüber, dass du nicht arbeitest. | ||
+ | |||
c) mit der Partikel ob: | c) mit der Partikel ob: | ||
+ | |||
Me bu jan ob ta es in dom. – Ich weiß nicht ob er/sie im Haus ist. | Me bu jan ob ta es in dom. – Ich weiß nicht ob er/sie im Haus ist. | ||
+ | |||
d) mit einem Fragewort: | d) mit einem Fragewort: | ||
+ | |||
Me jan kwo yu yao. – Ich weiß was du willst. | Me jan kwo yu yao. – Ich weiß was du willst. | ||
+ | |||
e) nach Verben der Wahrnehmung (vidi – sehen, kan – schauen, audi – hören, slu – zuhören etc.) kann die Kombination „Nomen + Partizip“ eingesetzt werden: | e) nach Verben der Wahrnehmung (vidi – sehen, kan – schauen, audi – hören, slu – zuhören etc.) kann die Kombination „Nomen + Partizip“ eingesetzt werden: | ||
+ | |||
Me vidi ela rasmi-she. – Ich sehe sie zeichnend. | Me vidi ela rasmi-she. – Ich sehe sie zeichnend. | ||
+ | |||
+ | |||
4.3.2. Attribut | 4.3.2. Attribut | ||
+ | |||
a) Wenn die Attribut-Phrase vor dem Nomen steht, wird dies durch ti … na gekennzeichnet: | a) Wenn die Attribut-Phrase vor dem Nomen steht, wird dies durch ti … na gekennzeichnet: | ||
+ | |||
[Ti yu vidi na] boy janmog gani hao. – [Du siehst] den Knaben der gut singen kann. | [Ti yu vidi na] boy janmog gani hao. – [Du siehst] den Knaben der gut singen kann. | ||
+ | |||
b) Wenn die Attribut-Phrase nach dem Nomen steht, wird sie durch die Konjunktion ke eingeleitet: | b) Wenn die Attribut-Phrase nach dem Nomen steht, wird sie durch die Konjunktion ke eingeleitet: | ||
+ | |||
Boy [ke yu vidi] janmog gani gro-hao. – Der Knabe [, den du siehst,] kann großartig singen. | Boy [ke yu vidi] janmog gani gro-hao. – Der Knabe [, den du siehst,] kann großartig singen. | ||
+ | |||
To [ke yu shwo] es hao. – Das [, was du sagst,] ist gut. | To [ke yu shwo] es hao. – Das [, was du sagst,] ist gut. | ||
+ | |||
c) Die Attribut-Phrase kann das gleiche Subjekt haben wie der Hauptsatz. In diesem Fall wird das Pronomen kel (… na) benutzt: | c) Die Attribut-Phrase kann das gleiche Subjekt haben wie der Hauptsatz. In diesem Fall wird das Pronomen kel (… na) benutzt: | ||
+ | |||
Me vidi boy [kel janmog gani gro-hao]. – Ich sehe den Knaben [, der großartig singen kann]. | Me vidi boy [kel janmog gani gro-hao]. – Ich sehe den Knaben [, der großartig singen kann]. | ||
+ | |||
Boy [kel janmog gani gro-hao na] es hir. – Der Knabe [, der großartig singen kann,] ist hier. | Boy [kel janmog gani gro-hao na] es hir. – Der Knabe [, der großartig singen kann,] ist hier. | ||
+ | |||
+ | |||
4.3.3. Prädikat | 4.3.3. Prädikat | ||
+ | |||
a) mit der Partikel ke: | a) mit der Partikel ke: | ||
+ | |||
May opina es [ke yu es verem jamile]. – Meine Meinung ist [, dass du wahrlich schön bist]. | May opina es [ke yu es verem jamile]. – Meine Meinung ist [, dass du wahrlich schön bist]. | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | = Nomina = | ||
+ | |||
Beispiele: jen (Mensch), arda (Erde), flor (Blume), animal (Tier). | Beispiele: jen (Mensch), arda (Erde), flor (Blume), animal (Tier). | ||
+ | |||
5.1. Einzahl (Singular) / Mehrzahl (Plural) | 5.1. Einzahl (Singular) / Mehrzahl (Plural) | ||
+ | |||
a) Die Grundform eines Nomens enthält keine feste Ein- bzw. Mehrzahl: | a) Die Grundform eines Nomens enthält keine feste Ein- bzw. Mehrzahl: | ||
− | jen – ein Mensch / mehrere Menschen un jen – ein Mensch | + | |
− | dwa jen – zwei Menschen mucho jen – viele Menschen | + | jen – ein Mensch / mehrere Menschen |
+ | |||
+ | un jen – ein Mensch | ||
+ | |||
+ | dwa jen – zwei Menschen | ||
+ | |||
+ | mucho jen – viele Menschen | ||
+ | |||
jenes – Menschen | jenes – Menschen | ||
+ | |||
b) Mehrzal (die Betonung bleibt auf dem Vokal): | b) Mehrzal (die Betonung bleibt auf dem Vokal): | ||
+ | |||
wenn das Wort auf einem Vokal endet: …s | wenn das Wort auf einem Vokal endet: …s | ||
− | un kitaba – ein Buch kitabas – Bücher | + | |
− | un tabla – ein Tisch tablas – Tische | + | un kitaba – ein Buch, kitabas – Bücher |
+ | |||
+ | un tabla – ein Tisch, tablas – Tische | ||
+ | |||
wenn das Wort auf einem Konsonanten endet: …es | wenn das Wort auf einem Konsonanten endet: …es | ||
− | un flor – eine Blume flores – Blumen | + | |
− | un animal – ein Tier animales – Tiere | + | un flor – eine Blume, flores – Blumen |
+ | |||
+ | un animal – ein Tier, animales – Tiere | ||
+ | |||
+ | |||
5.2. Fall (Kasus): | 5.2. Fall (Kasus): | ||
+ | |||
a) Es gibt keine speziellen Formen für den Fall. | a) Es gibt keine speziellen Formen für den Fall. | ||
+ | |||
b) Ein Wechsel der Wortreihenfolge wird durch die Partikel den ausgedrückt (siehe 3.1.2): | b) Ein Wechsel der Wortreihenfolge wird durch die Partikel den ausgedrückt (siehe 3.1.2): | ||
+ | |||
Den sey flor me pri. – Diese Blume mag ich. | Den sey flor me pri. – Diese Blume mag ich. | ||
+ | |||
den dom sobre – über dem Haus | den dom sobre – über dem Haus | ||
+ | |||
c) Nominativ-Marker ist da (nur bei Bedarf, siehe 3.1.2): | c) Nominativ-Marker ist da (nur bei Bedarf, siehe 3.1.2): | ||
+ | |||
Mata samaji me sam hao kom da yu. – Mutter versteht mich genauso gut wie du (mich verstehst). | Mata samaji me sam hao kom da yu. – Mutter versteht mich genauso gut wie du (mich verstehst). | ||
+ | |||
Mata samaji me sam hao kom den yu. – Mutter versteht mich genauso gut wie (sie) dich (versteht). | Mata samaji me sam hao kom den yu. – Mutter versteht mich genauso gut wie (sie) dich (versteht). | ||
+ | |||
+ | |||
5.3. Geschlecht: | 5.3. Geschlecht: | ||
+ | |||
a) Nomen enthalten normalerweise kein Geschlecht. | a) Nomen enthalten normalerweise kein Geschlecht. | ||
+ | |||
amiga – Freund (männlich oder weiblich) | amiga – Freund (männlich oder weiblich) | ||
b) Man kann das Geschlecht von Menschen oder Tieren spezifizieren durch: | b) Man kann das Geschlecht von Menschen oder Tieren spezifizieren durch: | ||
+ | |||
b.1) die Partikeln man- und gin- | b.1) die Partikeln man- und gin- | ||
− | leker – Arzt man-leker – männl. Arzt gin-leker – Ärztin | + | |
− | kota – Katze man-kota – Kater gin-kota – weibl. Katze | + | leker – Arzt, man-leker – männl. Arzt, gin-leker – Ärztin |
+ | |||
+ | kota – Katze, man-kota – Kater, gin-kota – weibl. Katze | ||
+ | |||
b.2) Austausch von …a durch …o bzw. …ina: | b.2) Austausch von …a durch …o bzw. …ina: | ||
− | amiga – Freund amigo – männl. Freund amigina – Freundin | + | |
+ | amiga – Freund, amigo – männl. Freund, amigina – Freundin | ||
+ | |||
c) Einige Nomen sind fest mit dem Geschlecht verbunden: | c) Einige Nomen sind fest mit dem Geschlecht verbunden: | ||
− | man – Mann gina – Frau | + | |
− | boy – Knabe gela – Mädchen | + | man – Mann / gina – Frau |
− | patra – Vater mata – Mutter | + | |
− | son – Sohn docha – Tochter | + | boy – Knabe / gela – Mädchen |
− | opa – Großvater oma – Großmutter | + | |
− | brata – Bruder sista – Schwester | + | patra – Vater / mata – Mutter |
− | onkla – Onkel tia – Tante | + | |
+ | son – Sohn / docha – Tochter | ||
+ | |||
+ | opa – Großvater / oma – Großmutter | ||
+ | |||
+ | brata – Bruder / sista – Schwester | ||
+ | |||
+ | onkla – Onkel / tia – Tante | ||
+ | |||
+ | |||
5.4. Appositionen können gekennzeichnet werden mit to (von to es – das ist): | 5.4. Appositionen können gekennzeichnet werden mit to (von to es – das ist): | ||
+ | |||
Me to kitabnik lekti mucho. – Ich, als Buchliebhaber, lese viel. | Me to kitabnik lekti mucho. – Ich, als Buchliebhaber, lese viel. | ||
+ | |||
Molya gro-lubi suy mursha to soldata. – Die Ehefrau himmelt ihren Mann, den Soldaten, an. | Molya gro-lubi suy mursha to soldata. – Die Ehefrau himmelt ihren Mann, den Soldaten, an. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | 5.5. Es gibt keinen Artikel. Das Zahlwort un (eins) und Demonstrativ-Pronomen wie sey (dieser) werden stattdessen bei Bedarf verwendet. | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
+ | = Pronomen = | ||
+ | 6.1. Personalpronomen: me, yu, ta, lu, ela, it, oni; nu, li | ||
+ | me (1. Person sing.) | ||
+ | yu (2. Person sing.) | ||
+ | lu (3. Person sing. männl.) | ||
+ | ela (3. Person sing. weibl.) | ||
+ | it (3. Person sing. sächl.) | ||
− | + | ta (3. Person sing. männl./weibl.) | |
− | + | ||
− | + | ||
+ | oni (3. Person sing. unpersönlich) | ||
− | + | nu (1. Person plural) | |
− | + | yu oli (2. Person plural) | |
− | yu oli | + | |
− | + | ||
+ | ll ambi (3. Person dual) | ||
− | + | li (3. Person plural) | |
− | li | + | |
Line 382: | Line 627: | ||
Nu vidi li. – Wir sehen sie. | Nu vidi li. – Wir sehen sie. | ||
+ | |||
Me dumi om yu. – Ich denke über dich nach. | Me dumi om yu. – Ich denke über dich nach. | ||
+ | |||
Oni shwo ke … – Man sagt, dass … | Oni shwo ke … – Man sagt, dass … | ||
+ | |||
Es kitaba. Me pren it. – Dies ist ein Buch. Ich nehme es. | Es kitaba. Me pren it. – Dies ist ein Buch. Ich nehme es. | ||
+ | |||
Me hev dwa kota. Ambi es swate. – Ich habe zwei Katzen. Beide sind schwarz. | Me hev dwa kota. Ambi es swate. – Ich habe zwei Katzen. Beide sind schwarz. | ||
+ | |||
6.2. Reflexivpronomen: swa (sich selbst), mutu (gegenseitig, einander) | 6.2. Reflexivpronomen: swa (sich selbst), mutu (gegenseitig, einander) | ||
+ | |||
Me woshi swa. – Ich wasche mich (selbst). | Me woshi swa. – Ich wasche mich (selbst). | ||
+ | |||
Ela lubi swa. – Sie liebt sich selbst. | Ela lubi swa. – Sie liebt sich selbst. | ||
+ | |||
Nu lubi mutu. – Wir lieben uns (gegenseitig). | Nu lubi mutu. – Wir lieben uns (gegenseitig). | ||
+ | |||
+ | |||
6.3. zusammengesetzte Pronomen: | 6.3. zusammengesetzte Pronomen: | ||
− | koywan – jemand koysa – etwas | + | |
− | eniwan – irgendjemand enisa – irgendetwas | + | koywan – jemand |
− | kadawan – jeder oli – jeder, alle (Personen) olo – jedes, alles | + | |
− | nulwan – niemand nixa – nichts | + | koysa – etwas |
+ | |||
+ | eniwan – irgendjemand | ||
+ | |||
+ | enisa – irgendetwas | ||
+ | |||
+ | kadawan – jeder | ||
+ | |||
+ | oli – jeder, alle (Personen) | ||
+ | |||
+ | olo – jedes, alles | ||
+ | |||
+ | nulwan – niemand | ||
+ | |||
+ | nixa – nichts | ||
+ | |||
+ | |||
6.4. Demonstrativpronomen: se (dies), to (das, jenes) | 6.4. Demonstrativpronomen: se (dies), to (das, jenes) | ||
+ | |||
Se es auto, to es avion. – Dies ist ein Auto, das ist ein Flugzeug. | Se es auto, to es avion. – Dies ist ein Auto, das ist ein Flugzeug. | ||
+ | |||
+ | |||
6.5. Relativpronomen: | 6.5. Relativpronomen: | ||
+ | |||
a) ke (welches/das – Objekt) | a) ke (welches/das – Objekt) | ||
+ | |||
Es kitaba ke yu he lekti. – Dies ist das Buch, das du gelesen hast. | Es kitaba ke yu he lekti. – Dies ist das Buch, das du gelesen hast. | ||
+ | |||
b) kel (wer/welcher – Subjekt, oder mit einer Präposition) | b) kel (wer/welcher – Subjekt, oder mit einer Präposition) | ||
+ | |||
Es boy kel janmog gani muy hao. – Dies ist der Knabe, der sehr gut singen kann. | Es boy kel janmog gani muy hao. – Dies ist der Knabe, der sehr gut singen kann. | ||
+ | |||
Es boy om kel me he shwo. – Dies ist der Knabe, über den ich sprach. | Es boy om kel me he shwo. – Dies ist der Knabe, über den ich sprach. | ||
+ | |||
6.6. sama (dasselbe) | 6.6. sama (dasselbe) | ||
+ | |||
Hao Nove Yar! – Sama a yu! – Frohes Neues Jahr! – Dir ebenfalls! | Hao Nove Yar! – Sama a yu! – Frohes Neues Jahr! – Dir ebenfalls! | ||
− | + | ||
+ | = Adjektive = | ||
+ | |||
Beispiele: hao (gut), jamile (schön), blu (blau). | Beispiele: hao (gut), jamile (schön), blu (blau). | ||
+ | |||
7.1. Vergleich: | 7.1. Vergleich: | ||
+ | |||
a) pyu … kem (mehr … als), meno … kem (weniger … als) | a) pyu … kem (mehr … als), meno … kem (weniger … als) | ||
+ | |||
May syao kamila es pyu jamile kem yur gran rosa. – Meine kleine Kamille ist schöner als deine große Rose. | May syao kamila es pyu jamile kem yur gran rosa. – Meine kleine Kamille ist schöner als deine große Rose. | ||
+ | |||
b) sam … kom (so … wie) | b) sam … kom (so … wie) | ||
+ | |||
Sey flor es sam jamile kom toy-la. – Diese Blume ist genauso schön wie jene (Blume). | Sey flor es sam jamile kom toy-la. – Diese Blume ist genauso schön wie jene (Blume). | ||
+ | |||
c) zuy (am meisten), minim (am wenigsten) | c) zuy (am meisten), minim (am wenigsten) | ||
+ | |||
Luy auto es zuy kway. – Sein Auto ist das schnellste. | Luy auto es zuy kway. – Sein Auto ist das schnellste. | ||
+ | |||
d) kem …, tem (je …, desto …) | d) kem …, tem (je …, desto …) | ||
+ | |||
kem pyu kway, tem pyu hao – je schneller, desto besser | kem pyu kway, tem pyu hao – je schneller, desto besser | ||
+ | |||
7.2. Verstärkung, Intensivierung: | 7.2. Verstärkung, Intensivierung: | ||
− | a) muy (sehr) | + | |
− | Ela es muy jamile. – Sie ist sehr schön. | + | a) muy (sehr): Ela es muy jamile. – Sie ist sehr schön. |
− | b) tro (zu, zu sehr) | + | |
− | Sey panta es tro gran. – Diese Hose ist zu groß. | + | b) tro (zu, zu sehr): Sey panta es tro gran. – Diese Hose ist zu groß. |
− | c) idyen (etwas, ein bisschen) | + | |
+ | c) idyen (etwas, ein bisschen): | ||
Yur klaida es idyen mokre. – Deine Kleidung ist etwas feucht. | Yur klaida es idyen mokre. – Deine Kleidung ist etwas feucht. | ||
− | d) basta (genug) | + | |
+ | d) basta (genug): | ||
Sey dom es basta gran. – Dieses Haus ist groß genug. | Sey dom es basta gran. – Dieses Haus ist groß genug. | ||
− | e) aika (ziemlich) | + | |
+ | e) aika (ziemlich): | ||
aika hao – ziemlich gut | aika hao – ziemlich gut | ||
− | f) ga (ganz und gar, völlig) | + | |
+ | f) ga (ganz und gar, völlig): | ||
Kinda es ga gande. – Das Kind ist ganz schmutzig. | Kinda es ga gande. – Das Kind ist ganz schmutzig. | ||
+ | |||
+ | |||
7.3. Pronomen die als Adjektive fungieren | 7.3. Pronomen die als Adjektive fungieren | ||
− | a) besitzanzeigend (Possessivpronomen): | + | a) besitzanzeigend (Possessivpronomen): may, |
− | + | yur, | |
− | + | luy, | |
− | + | elay, | |
− | + | suy, | |
− | + | nuy, | |
− | may | + | ley |
− | yur | + | |
− | luy | + | |
− | elay | + | |
− | suy | + | |
+ | may (1. Person sing.) | ||
+ | yur (2. Person sing.) | ||
+ | luy (3. Person sing. männl.) | ||
+ | elay (3. Person sing. weibl.) | ||
− | + | suy (3. P. sing. männl./weibl.) | |
− | + | ||
+ | nuy (1. Person plural) | ||
− | + | yur (2. Person plural) | |
− | + | ||
− | + | ||
+ | ley (3. Person plural) | ||
− | |||
Wo es yur mata? – Wo ist deine Mutter? | Wo es yur mata? – Wo ist deine Mutter? | ||
+ | |||
b) swa-ney (eigene) | b) swa-ney (eigene) | ||
+ | |||
Me pren swa-ney bao, bu yur shapa. – Ich nehme meine eigene Tasche, nicht deinen Hut. | Me pren swa-ney bao, bu yur shapa. – Ich nehme meine eigene Tasche, nicht deinen Hut. | ||
+ | |||
c) Demonstrativpronomen: sey (diese), toy (jene), tal (solche) | c) Demonstrativpronomen: sey (diese), toy (jene), tal (solche) | ||
+ | |||
Sey dom es gao. – Dieses Haus ist hoch. | Sey dom es gao. – Dieses Haus ist hoch. | ||
+ | |||
Me bu pri tal joka. – Ich mag solche Scherze nicht. | Me bu pri tal joka. – Ich mag solche Scherze nicht. | ||
+ | |||
d) spezifizierende Pronomen: | d) spezifizierende Pronomen: | ||
− | koy – etwas eni – irgend kada – jedes | + | |
− | otre – anders same – gleich | + | koy – etwas |
− | nul – kein ol – alles | + | |
+ | eni – irgend | ||
+ | |||
+ | kada – jedes | ||
+ | |||
+ | otre – anders | ||
+ | |||
+ | same – gleich | ||
+ | |||
+ | nul – kein | ||
+ | |||
+ | ol – alles | ||
+ | |||
Kada gina pri chokolat. – Jede Frau mag Schokolade. | Kada gina pri chokolat. – Jede Frau mag Schokolade. | ||
+ | |||
Nul kota pri chi legum. – Keine Katze isst gern Gemüse. | Nul kota pri chi legum. – Keine Katze isst gern Gemüse. | ||
− | + | ||
+ | = Adverbien = | ||
+ | |||
Beispiele: hao (gut), klarem (klar). | Beispiele: hao (gut), klarem (klar). | ||
+ | |||
8.1. Vergleich: siehe 7.1. Vergleich für Adjektive | 8.1. Vergleich: siehe 7.1. Vergleich für Adjektive | ||
+ | |||
8.2. Demonstrativ | 8.2. Demonstrativ | ||
+ | |||
a) der Art und Weise: tak (so, auf diese Art) | a) der Art und Weise: tak (so, auf diese Art) | ||
+ | |||
Me bu pri wen yu shwo tak. – Ich mag es nicht, wenn du so sprichst. | Me bu pri wen yu shwo tak. – Ich mag es nicht, wenn du so sprichst. | ||
+ | |||
b) Intensivadverb: tanto (so, so viel, so sehr) | b) Intensivadverb: tanto (so, so viel, so sehr) | ||
+ | |||
Yu bu gai shwo tanto lautem. – Du solltest nicht so laut sprechen. | Yu bu gai shwo tanto lautem. – Du solltest nicht so laut sprechen. | ||
+ | |||
tanto kway kom posible – so schnell wie möglich | tanto kway kom posible – so schnell wie möglich | ||
+ | |||
c) Ort: hir (hier), dar (dort, da) | c) Ort: hir (hier), dar (dort, da) | ||
+ | |||
Me es hir, yu es dar. – Ich bin hier, du bist dort. | Me es hir, yu es dar. – Ich bin hier, du bist dort. | ||
+ | |||
d) Richtung: ahir (hierher), adar (dorthin) | d) Richtung: ahir (hierher), adar (dorthin) | ||
+ | |||
Lai ba ahir! Nau go ba adar! – Komm hierher! Jetzt geh dorthin! | Lai ba ahir! Nau go ba adar! – Komm hierher! Jetzt geh dorthin! | ||
+ | |||
e) Zeit, Umstand: dan (dann) | e) Zeit, Umstand: dan (dann) | ||
+ | |||
dan me bu mog-te – dann (zu der Zeit) konnte ich nicht | dan me bu mog-te – dann (zu der Zeit) konnte ich nicht | ||
+ | |||
dan me bu go – dann (unter dem Umstand) gehe ich nicht | dan me bu go – dann (unter dem Umstand) gehe ich nicht | ||
+ | |||
8.3. Zusammengesetzte Pronomen | 8.3. Zusammengesetzte Pronomen | ||
+ | |||
a) Ort: | a) Ort: | ||
− | koylok – an einem Ort enilok – an irgendeinem Ort, irgendwo | + | |
− | kadalok – überall otrelok – anderswo | + | koylok – an einem Ort |
+ | |||
+ | enilok – an irgendeinem Ort, irgendwo | ||
+ | |||
+ | kadalok – überall | ||
+ | |||
+ | otrelok – anderswo | ||
+ | |||
nullok – nirgendwo | nullok – nirgendwo | ||
+ | |||
Lu lekti mucho; luy kitaba es kadalok. – Er liest viel; seine Bücher sind überall. | Lu lekti mucho; luy kitaba es kadalok. – Er liest viel; seine Bücher sind überall. | ||
+ | |||
Hir yur bao yok, shuki ba otrelok. – Deine Tasche ist nicht hier, suche anderswo. | Hir yur bao yok, shuki ba otrelok. – Deine Tasche ist nicht hier, suche anderswo. | ||
+ | |||
+ | |||
b) Zeit: | b) Zeit: | ||
− | koytaim – zu einer Zeit enitaim – irgendwann oltaim – die ganze Zeit | + | |
− | koyves – manchmal otreves – ein andermal kadaves – jedesmal | + | koytaim – zu einer Zeit |
− | unves – einmal nulves – keinmal, niemals | + | |
+ | enitaim – irgendwann | ||
+ | |||
+ | oltaim – die ganze Zeit | ||
+ | |||
+ | koyves – manchmal | ||
+ | |||
+ | otreves – ein andermal | ||
+ | |||
+ | kadaves – jedesmal | ||
+ | |||
+ | unves – einmal | ||
+ | |||
+ | nulves – keinmal, niemals | ||
+ | |||
Koytaim me ve go a Paris. – Einmal werde ich nach Paris gehen. | Koytaim me ve go a Paris. – Einmal werde ich nach Paris gehen. | ||
+ | |||
Lu lekti oltaim. – Er liest die ganze Zeit. | Lu lekti oltaim. – Er liest die ganze Zeit. | ||
+ | |||
c) Art und Weise: koykomo (auf eine Art), enikomo (irgendwie) | c) Art und Weise: koykomo (auf eine Art), enikomo (irgendwie) | ||
+ | |||
Yu mog resolvi sey taska enikomo. – Du kannst diese Aufgabe irgendwie lösen. | Yu mog resolvi sey taska enikomo. – Du kannst diese Aufgabe irgendwie lösen. | ||
+ | |||
d) Grad: koygrad (teilweise), nulgrad (überhaupt nicht) | d) Grad: koygrad (teilweise), nulgrad (überhaupt nicht) | ||
+ | |||
Me sol koygrad samaji yu. – Ich verstehe dich nur teilweise. | Me sol koygrad samaji yu. – Ich verstehe dich nur teilweise. | ||
+ | |||
e) andere: olosam (sowieso), otrekas (andernfalls) | e) andere: olosam (sowieso), otrekas (andernfalls) | ||
+ | |||
+ | |||
8.4. Andere | 8.4. Andere | ||
+ | |||
a) Häufigkeit: | a) Häufigkeit: | ||
− | sempre – immer oftem – oft rarem – selten | + | |
− | pinchanem – gewöhnlich neva – niemals | + | sempre – immer |
+ | |||
+ | oftem – oft | ||
+ | |||
+ | rarem – selten | ||
+ | |||
+ | pinchanem – gewöhnlich | ||
+ | |||
+ | neva – niemals | ||
+ | |||
Lu sempre tardi. – Er verspätet sich immer. | Lu sempre tardi. – Er verspätet sich immer. | ||
+ | |||
b) Zeit: | b) Zeit: | ||
− | yeri – gestern sedey – heute manya – morgen | + | |
− | nau – jetzt poy – danach, später sun – bald | + | yeri – gestern |
− | turan – plötzlich tuy – sofort yo – schon | + | |
− | haishi – noch, bisher snova – wieder | + | sedey – heute |
+ | |||
+ | manya – morgen | ||
+ | |||
+ | nau – jetzt | ||
+ | |||
+ | poy – danach, später | ||
+ | |||
+ | sun – bald | ||
+ | |||
+ | turan – plötzlich | ||
+ | |||
+ | tuy – sofort | ||
+ | |||
+ | yo – schon | ||
+ | |||
+ | haishi – noch, bisher | ||
+ | |||
+ | snova – wieder | ||
+ | |||
Sedey meteo es hao. Me bu jan kwel meteo ve bi manya. – Heute ist das Wetter gut. Ich weiß nicht, welches Wetter morgen sein wird. | Sedey meteo es hao. Me bu jan kwel meteo ve bi manya. – Heute ist das Wetter gut. Ich weiß nicht, welches Wetter morgen sein wird. | ||
+ | |||
Me yo jan om to. – Ich weiß darüber schon Bescheid. | Me yo jan om to. – Ich weiß darüber schon Bescheid. | ||
+ | |||
Lu haishi safari. – Er reist noch. | Lu haishi safari. – Er reist noch. | ||
+ | |||
c) Vermutung: | c) Vermutung: | ||
− | shayad – vielleicht mogbi – möglicherweise musbi – muss wohl | + | |
− | semblem – anscheinend sertem – sicherlich zaruu – bestimmt | + | shayad – vielleicht |
− | verem – wirklich ouran – zufällig, irrtümlich | + | |
+ | mogbi – möglicherweise | ||
+ | |||
+ | musbi – muss wohl | ||
+ | |||
+ | semblem – anscheinend | ||
+ | |||
+ | sertem – sicherlich | ||
+ | |||
+ | zaruu – bestimmt | ||
+ | |||
+ | verem – wirklich | ||
+ | |||
+ | ouran – zufällig, irrtümlich | ||
+ | |||
Shayad ta bu ve lai. – Vielleicht wird er/sie nicht kommen. | Shayad ta bu ve lai. – Vielleicht wird er/sie nicht kommen. | ||
+ | |||
Musbi ta he fogeti. – Er/Sie muss es wohl vergessen haben. | Musbi ta he fogeti. – Er/Sie muss es wohl vergessen haben. | ||
+ | |||
d) Ergänzung, Bestätigung: | d) Ergänzung, Bestätigung: | ||
− | yoshi – außerdem, zusätzlich, auch toshi – ebenfalls, auch | + | |
+ | yoshi – außerdem, zusätzlich, auch | ||
+ | |||
+ | toshi – ebenfalls, auch | ||
+ | |||
Me hev blan kamila.Yoshi me hev rude rosa. – Ich habe eine weiße Kamille. Außerdem habe ich eine rote Rose. | Me hev blan kamila.Yoshi me hev rude rosa. – Ich habe eine weiße Kamille. Außerdem habe ich eine rote Rose. | ||
+ | |||
Lu toshi hev rosa. – Er hat ebenfalls eine Rose. | Lu toshi hev rosa. – Er hat ebenfalls eine Rose. | ||
+ | |||
e) Ungenauigkeit: | e) Ungenauigkeit: | ||
− | hampi – fast sirke – circa, etwa | + | |
− | vaika – zumindest kwasi – quasi, als ob | + | hampi – fast |
+ | |||
+ | sirke – circa, etwa | ||
+ | |||
+ | vaika – zumindest | ||
+ | |||
+ | kwasi – quasi, als ob | ||
+ | |||
Hampi oli lai. – Fast jeder kommt. | Hampi oli lai. – Fast jeder kommt. | ||
+ | |||
Me hev sirke dwa litra milka. – Ich habe etwa zwei Liter Milch. | Me hev sirke dwa litra milka. – Ich habe etwa zwei Liter Milch. | ||
+ | |||
Dai ba vaika fo un minuta! – Gib es (mir) wenigstens für eine Minute! | Dai ba vaika fo un minuta! – Gib es (mir) wenigstens für eine Minute! | ||
+ | |||
Ela kwasi bu merki me. – Sie tut so, als bemerke sie mich nicht. | Ela kwasi bu merki me. – Sie tut so, als bemerke sie mich nicht. | ||
+ | |||
f) Grad: gro (sehr, höchst) | f) Grad: gro (sehr, höchst) | ||
+ | |||
Lu lubi suy molya gro. – Er liebt seine Ehefrau sehr. | Lu lubi suy molya gro. – Er liebt seine Ehefrau sehr. | ||
+ | |||
g) Ausnahme: | g) Ausnahme: | ||
− | sol – nur sim – einfach, lediglich | + | |
− | yus – genau, just rek – direkt, geradezu | + | sol – nur |
+ | |||
+ | sim – einfach, lediglich | ||
+ | |||
+ | yus – genau, just | ||
+ | |||
+ | rek – direkt, geradezu | ||
+ | |||
Sol ela mog samaji me. – Nur sie kann mich verstehen. | Sol ela mog samaji me. – Nur sie kann mich verstehen. | ||
+ | |||
Sim silensi ba idyen. – Sei einfach ein wenig still. | Sim silensi ba idyen. – Sei einfach ein wenig still. | ||
+ | |||
Sey kamina dukti rek a urba. – Diese Straße führt direkt zur Stadt. | Sey kamina dukti rek a urba. – Diese Straße führt direkt zur Stadt. | ||
+ | |||
h) Fortdauer: for (weiter) | h) Fortdauer: for (weiter) | ||
+ | |||
Ta gun for. – Er/Sie arbeitet weiter. | Ta gun for. – Er/Sie arbeitet weiter. | ||
+ | |||
i) Distanz: wek (weg, fort) | i) Distanz: wek (weg, fort) | ||
+ | |||
Go wek! – Geh weg! | Go wek! – Geh weg! | ||
+ | |||
j) los (lose, frei) | j) los (lose, frei) | ||
+ | |||
Doga es los. – Der Hund ist los. | Doga es los. – Der Hund ist los. | ||
+ | |||
k) on (an), of (aus) (Gerät) | k) on (an), of (aus) (Gerät) | ||
+ | |||
Mah radio on. – Mach das Radio an. | Mah radio on. – Mach das Radio an. | ||
+ | |||
l) Betonung: iven (sogar), primem (zunächst) | l) Betonung: iven (sogar), primem (zunächst) | ||
+ | |||
Iven kinda mog samaji se. – Sogar ein Kind kann dies verstehen. | Iven kinda mog samaji se. – Sogar ein Kind kann dies verstehen. | ||
+ | |||
m) vergeblich: vanem | m) vergeblich: vanem | ||
+ | |||
Li shuki ol dey, bat vanem. – Sie haben den ganzen Tag gesucht, aber vergeblich. | Li shuki ol dey, bat vanem. – Sie haben den ganzen Tag gesucht, aber vergeblich. | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | = Verben = | ||
+ | |||
Beispiele: vidi (sehen), jan (wissen), shwo (sprechen). | Beispiele: vidi (sehen), jan (wissen), shwo (sprechen). | ||
+ | |||
9.1. Morphologie | 9.1. Morphologie | ||
+ | |||
Das Verb ist unveränderlich. Grammatische Bedeutungen werden über spezielle Partikeln ausgedrückt. Es gibt nur ein unregelmäßiges Verb: | Das Verb ist unveränderlich. Grammatische Bedeutungen werden über spezielle Partikeln ausgedrückt. Es gibt nur ein unregelmäßiges Verb: | ||
− | bi – sein es – bin/bist/ist/sind/seid bin – war/warst/waren/wart | + | bi – sein |
+ | |||
+ | es – bin/bist/ist/sind/seid | ||
+ | |||
+ | bin – war/warst/waren/wart | ||
+ | |||
+ | |||
9.2. Zeiten | 9.2. Zeiten | ||
+ | |||
Wenn die Zeit auf anderem Wege angedeutet wird, kann die Grundform des Verbs benutzt werden. | Wenn die Zeit auf anderem Wege angedeutet wird, kann die Grundform des Verbs benutzt werden. | ||
+ | |||
Unves me miti rega. – Einmal traf ich einen König / eine Königin. | Unves me miti rega. – Einmal traf ich einen König / eine Königin. | ||
+ | |||
Die Zeit kann durch Partikeln spezifiziert werden: | Die Zeit kann durch Partikeln spezifiziert werden: | ||
+ | |||
a) ve (Zukunft), -te (Vergangenheit) | a) ve (Zukunft), -te (Vergangenheit) | ||
+ | |||
Me lekti mucho. – Ich lese viel. | Me lekti mucho. – Ich lese viel. | ||
+ | |||
Bat me bu lekti-te sey kitaba. – Aber ich habe dieses Buch nicht gelesen. | Bat me bu lekti-te sey kitaba. – Aber ich habe dieses Buch nicht gelesen. | ||
+ | |||
Me ve lekti it. – Ich werde es lesen. | Me ve lekti it. – Ich werde es lesen. | ||
+ | |||
+ | |||
b) zai (fortgesetzte Handlung, gerade) | b) zai (fortgesetzte Handlung, gerade) | ||
+ | |||
Me bu mog lai nau, me zai chi deyfan. – Ich kann jetzt nicht kommen, ich esse gerade zu Mittag. | Me bu mog lai nau, me zai chi deyfan. – Ich kann jetzt nicht kommen, ich esse gerade zu Mittag. | ||
+ | |||
Kwo me zwo yeri klok sit? Me zai promeni-te in shulin. – Was tat ich gestern um 6 Uhr? Ich ging im Wald spazieren. | Kwo me zwo yeri klok sit? Me zai promeni-te in shulin. – Was tat ich gestern um 6 Uhr? Ich ging im Wald spazieren. | ||
+ | |||
c) he (abgeschlossene Handlung) | c) he (abgeschlossene Handlung) | ||
+ | |||
Me he zwo olo. – Ich habe alles getan. | Me he zwo olo. – Ich habe alles getan. | ||
+ | |||
d) yus he (unmittelbare Vergangenheit, soeben, gerade erst) | d) yus he (unmittelbare Vergangenheit, soeben, gerade erst) | ||
+ | |||
Way yu es gande? Me yus he woshi yu! – Warum bist du schmutzig? Ich habe dich gerade erst gewaschen! | Way yu es gande? Me yus he woshi yu! – Warum bist du schmutzig? Ich habe dich gerade erst gewaschen! | ||
+ | |||
e) gwo (unbestimmte Vergangenheit, irgendwann einmal; gewohnt sein) | e) gwo (unbestimmte Vergangenheit, irgendwann einmal; gewohnt sein) | ||
+ | |||
Ob nu gwo miti koylok? – Haben wir uns schon einmal irgendwo getroffen? | Ob nu gwo miti koylok? – Haben wir uns schon einmal irgendwo getroffen? | ||
+ | |||
f) sal (unmittelbare Zukunft, jetzt gleich) | f) sal (unmittelbare Zukunft, jetzt gleich) | ||
+ | |||
Sup es tayar. Nu sal chi deyfan. – Die Suppe ist fertig. Wir essen jetzt gleich zu Mittag. | Sup es tayar. Nu sal chi deyfan. – Die Suppe ist fertig. Wir essen jetzt gleich zu Mittag. | ||
+ | |||
+ | |||
9.3. Konjunktiv (würde): wud | 9.3. Konjunktiv (würde): wud | ||
+ | |||
Me wud yao bi rega. – Ich wäre gern König/Königin. | Me wud yao bi rega. – Ich wäre gern König/Königin. | ||
+ | |||
+ | |||
9.4. die Meinung anderer wiedergeben: muka (angeblich) | 9.4. die Meinung anderer wiedergeben: muka (angeblich) | ||
+ | |||
Lu muka lubi ela. – Angeblich liebt er sie. | Lu muka lubi ela. – Angeblich liebt er sie. | ||
+ | |||
+ | |||
9.5. Imperativ: | 9.5. Imperativ: | ||
+ | |||
a) ba | a) ba | ||
+ | |||
Gani ba, me pri audi wen yu gani. – Singe! Ich möchte hören, wenn du singst. | Gani ba, me pri audi wen yu gani. – Singe! Ich möchte hören, wenn du singst. | ||
+ | |||
b) hay (möge), magari (ich wünschte), nomagari (ich wünschte nicht) | b) hay (möge), magari (ich wünschte), nomagari (ich wünschte nicht) | ||
+ | |||
Hay may yaosa fulfil! – Möge mein Wunsch sich erfüllen! | Hay may yaosa fulfil! – Möge mein Wunsch sich erfüllen! | ||
+ | |||
Magari surya lai! – Ich wünschte die Sonne käme! | Magari surya lai! – Ich wünschte die Sonne käme! | ||
+ | |||
Nomagari pluvi! – Ich wünschte es würde nicht regnen! | Nomagari pluvi! – Ich wünschte es würde nicht regnen! | ||
+ | |||
c) bye = bu … ba (nicht!) | c) bye = bu … ba (nicht!) | ||
+ | |||
Bye lai! (= Bu lai ba!) – Komm nicht! | Bye lai! (= Bu lai ba!) – Komm nicht! | ||
+ | |||
+ | |||
9.6. transitiv / intransitiv (bei Bedarf): | 9.6. transitiv / intransitiv (bei Bedarf): | ||
+ | |||
a) intransitiv: fa- (sein) | a) intransitiv: fa- (sein) | ||
− | astoni – erstaunen fa-astoni – erstaunt sein | + | |
+ | astoni – erstaunen, fa-astoni – erstaunt sein | ||
+ | |||
b) transitiv: mah- (verursachen) | b) transitiv: mah- (verursachen) | ||
− | lwo – fallen mah-lwo – fallen lassen | + | |
+ | lwo – fallen, mah-lwo – fallen lassen | ||
+ | |||
+ | |||
9.7. Erscheinen / Andauern (bei Bedarf): | 9.7. Erscheinen / Andauern (bei Bedarf): | ||
+ | |||
a) en- (beginnen) | a) en- (beginnen) | ||
+ | |||
Poy ta en-gani. – Dann begann er/sie zu singen. | Poy ta en-gani. – Dann begann er/sie zu singen. | ||
+ | |||
b) ek- (einmal oder plötzlich): | b) ek- (einmal oder plötzlich): | ||
+ | |||
Ela ek-krai turan. – Plötzlich schrie sie auf. | Ela ek-krai turan. – Plötzlich schrie sie auf. | ||
+ | |||
c) Verbverdopplung (Handlung dauert an oder wird häufig wiederholt) | c) Verbverdopplung (Handlung dauert an oder wird häufig wiederholt) | ||
+ | |||
Lu go-go pa shamba. – Er schritt im Zimmer auf und ab. | Lu go-go pa shamba. – Er schritt im Zimmer auf und ab. | ||
+ | |||
d) Adverb oltaim (durchgehende oder ständig wiederholte Handlung, die ganze Zeit) | d) Adverb oltaim (durchgehende oder ständig wiederholte Handlung, die ganze Zeit) | ||
+ | |||
Lu shwo oltaim. – Er spricht die ganze Zeit. | Lu shwo oltaim. – Er spricht die ganze Zeit. | ||
+ | |||
+ | |||
9.8. Passiv: gei (wird gerade getan) | 9.8. Passiv: gei (wird gerade getan) | ||
+ | |||
Me zai lekti sey kitaba, also it gei lekti. – Ich lese gerade dieses Buch, also wird es gerade gelesen. | Me zai lekti sey kitaba, also it gei lekti. – Ich lese gerade dieses Buch, also wird es gerade gelesen. | ||
+ | |||
+ | |||
9.9. Partizipien: | 9.9. Partizipien: | ||
+ | |||
a) -she (aktiv) | a) -she (aktiv) | ||
+ | |||
Me zai lekti, me es lekti-she. – Ich lese gerade, ich bin lesend. | Me zai lekti, me es lekti-she. – Ich lese gerade, ich bin lesend. | ||
+ | |||
b) -ney (passiv oder vergangen) | b) -ney (passiv oder vergangen) | ||
+ | |||
Me he lekti sey kitaba, it es yo lekti-ney. – Ich habe dieses Buch gelesen, es ist schon gelesen. | Me he lekti sey kitaba, it es yo lekti-ney. – Ich habe dieses Buch gelesen, es ist schon gelesen. | ||
+ | |||
Lu yus he lai, lu es yo lai-ney. – Er ist soeben gekommen, er ist schon gekommen. | Lu yus he lai, lu es yo lai-ney. – Er ist soeben gekommen, er ist schon gekommen. | ||
+ | |||
+ | |||
9.10. Partizip: -yen (während) | 9.10. Partizip: -yen (während) | ||
+ | |||
Me zai slu kan-yen yu. – Ich höre zu, während ich dich anschaue. | Me zai slu kan-yen yu. – Ich höre zu, während ich dich anschaue. | ||
+ | |||
+ | |||
9.11. Gleichzeitigkeit: al | 9.11. Gleichzeitigkeit: al | ||
+ | |||
Al vidi me lu ahfi swa. – Als er mich sieht versteckt er sich. | Al vidi me lu ahfi swa. – Als er mich sieht versteckt er sich. | ||
+ | |||
+ | |||
9.12. Erfolg der Handlung: afte (nachdem) | 9.12. Erfolg der Handlung: afte (nachdem) | ||
+ | |||
Afte vidi un ves yu neva fogeti. – Nachdem du es einmal gesehen hast, vergisst du es niemals. | Afte vidi un ves yu neva fogeti. – Nachdem du es einmal gesehen hast, vergisst du es niemals. | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | = Spezielle Verben = | ||
+ | |||
10.1. fai (kann in Kombination mit einem Nomen jedes Verb ersetzen) | 10.1. fai (kann in Kombination mit einem Nomen jedes Verb ersetzen) | ||
+ | |||
fai kama – im Bett liegen / schlafen | fai kama – im Bett liegen / schlafen | ||
+ | |||
10.2. mah (verursachen, machen dass) | 10.2. mah (verursachen, machen dass) | ||
+ | |||
mah sikin agude – das Messer schärfen (= mah-agude sikin) | mah sikin agude – das Messer schärfen (= mah-agude sikin) | ||
+ | |||
10.3. hev (haben), ye (es gibt), yok (es gibt nicht), walaa (hier ist) | 10.3. hev (haben), ye (es gibt), yok (es gibt nicht), walaa (hier ist) | ||
+ | |||
Me hev dwa kalam. – Ich habe zwei Stifte. | Me hev dwa kalam. – Ich habe zwei Stifte. | ||
+ | |||
Kalam ye, bat papir yok. – Es gibt einen Stift, aber es gibt kein Papier. | Kalam ye, bat papir yok. – Es gibt einen Stift, aber es gibt kein Papier. | ||
+ | |||
Walaa may shamba. – Hier ist mein Zimmer. | Walaa may shamba. – Hier ist mein Zimmer. | ||
+ | |||
+ | |||
10.4. Modalverben | 10.4. Modalverben | ||
+ | |||
a) Möglichkeit, Fähigkeit: mog (können) | a) Möglichkeit, Fähigkeit: mog (können) | ||
+ | |||
Me mog zwo se. – Ich kann dies tun. | Me mog zwo se. – Ich kann dies tun. | ||
+ | |||
Bu mog jivi sin akwa. – Man kann nicht leben ohne Wasser. | Bu mog jivi sin akwa. – Man kann nicht leben ohne Wasser. | ||
+ | |||
b) wissen wie: janmog (können) | b) wissen wie: janmog (können) | ||
+ | |||
Me janmog gani hao. – Ich kann gut singen. | Me janmog gani hao. – Ich kann gut singen. | ||
+ | |||
c) Erlaubnis: darfi (dürfen) | c) Erlaubnis: darfi (dürfen) | ||
+ | |||
Hir bu darfi fumi. – Hier darf man nicht rauchen. | Hir bu darfi fumi. – Hier darf man nicht rauchen. | ||
+ | |||
d) brauchen, benötigen: nidi (brauchen) | d) brauchen, benötigen: nidi (brauchen) | ||
+ | |||
Me nidi chi koysa. – Ich benötige etwas zu essen. | Me nidi chi koysa. – Ich benötige etwas zu essen. | ||
+ | |||
e) verpflichtet sein: majbur (müssen, gezwungen sein) | e) verpflichtet sein: majbur (müssen, gezwungen sein) | ||
+ | |||
En-pluvi, me majbur go a dom. – Es beginnt zu regnen, ich muss nach Hause gehen. | En-pluvi, me majbur go a dom. – Es beginnt zu regnen, ich muss nach Hause gehen. | ||
+ | |||
f) notwendig, erforderlich: treba (nötig sein) | f) notwendig, erforderlich: treba (nötig sein) | ||
+ | |||
Treba fini til aksham. – Es ist notwendig es bis zum Abend zu beenden. | Treba fini til aksham. – Es ist notwendig es bis zum Abend zu beenden. | ||
+ | |||
g) gai (sollte) | g) gai (sollte) | ||
+ | |||
Bu gai lanfai. – Man sollte nicht faul sein. | Bu gai lanfai. – Man sollte nicht faul sein. | ||
+ | |||
h) mus (müssen) | h) mus (müssen) | ||
+ | |||
Me mus go a ofis. – Ich muss zum Büro gehen. | Me mus go a ofis. – Ich muss zum Büro gehen. | ||
+ | |||
i) yao (wollen) | i) yao (wollen) | ||
+ | |||
Me yao shwo kun yu. – Ich will mit dir sprechen. | Me yao shwo kun yu. – Ich will mit dir sprechen. | ||
+ | |||
j) pri (mögen) | j) pri (mögen) | ||
+ | |||
Me pri raki bisikla. – Ich mag es, Rad zu fahren. | Me pri raki bisikla. – Ich mag es, Rad zu fahren. | ||
+ | |||
+ | |||
10.5. „Intensive“ Verben (vor einem anderen Verb) | 10.5. „Intensive“ Verben (vor einem anderen Verb) | ||
+ | |||
a) erfolgreiche Handlung: pai (erreichen, es schaffen) | a) erfolgreiche Handlung: pai (erreichen, es schaffen) | ||
+ | |||
Me pai ofni boxa. – Ich habe es geschafft, die Schachtel zu öffnen. | Me pai ofni boxa. – Ich habe es geschafft, die Schachtel zu öffnen. | ||
+ | |||
b) Andeuten eines neuen Zustandes: lwo in (fallen in) | b) Andeuten eines neuen Zustandes: lwo in (fallen in) | ||
+ | |||
Ela lwo in plaki. – Sie bricht in Tränen aus. | Ela lwo in plaki. – Sie bricht in Tränen aus. | ||
+ | |||
c) unerwartet: dai (geben) | c) unerwartet: dai (geben) | ||
+ | |||
dai shwo – herausplatzen | dai shwo – herausplatzen | ||
+ | |||
+ | |||
10.6. val (wert sein) | 10.6. val (wert sein) | ||
+ | |||
Val slu pyu atentem. – Es ist wert, aufmerksamer zuzuhören. | Val slu pyu atentem. – Es ist wert, aufmerksamer zuzuhören. | ||
+ | |||
10.7. Verb des Zustandes: sta (gehen, fühlen) | 10.7. Verb des Zustandes: sta (gehen, fühlen) | ||
+ | |||
Komo yu sta? – Wie geht es dir? | Komo yu sta? – Wie geht es dir? | ||
+ | |||
Me sta hao. – Mir geht es gut. | Me sta hao. – Mir geht es gut. | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | = Zusammengesetzte Wörter = | ||
+ | |||
Wenn zwei aufeinanderfolgende Wörter eine neue Bedeutung ergeben (zumindest geringfügig), so werden sie zusammen geschrieben. | Wenn zwei aufeinanderfolgende Wörter eine neue Bedeutung ergeben (zumindest geringfügig), so werden sie zusammen geschrieben. | ||
+ | |||
11.1. Das letzte Wort ist das bestimmende: | 11.1. Das letzte Wort ist das bestimmende: | ||
+ | |||
gun (arbeiten) + taim (Zeit) = guntaim (Arbeitszeit) | gun (arbeiten) + taim (Zeit) = guntaim (Arbeitszeit) | ||
+ | |||
surya (Sonne) + flor (Blume) = suryaflor (Sonnenblume) | surya (Sonne) + flor (Blume) = suryaflor (Sonnenblume) | ||
+ | |||
maus (Maus) + kapter (Fänger, Falle) = mauskapter (Mausefalle) | maus (Maus) + kapter (Fänger, Falle) = mauskapter (Mausefalle) | ||
+ | |||
+ | |||
11.2. Einige Wörter werden häufig benutzt, um zusammengesetzte Wörter zu bilden: | 11.2. Einige Wörter werden häufig benutzt, um zusammengesetzte Wörter zu bilden: | ||
+ | |||
a) jen (Mensch, Person), man (Mann), gina (Frau) | a) jen (Mensch, Person), man (Mann), gina (Frau) | ||
− | jadu – Zauberei jadujen – Zauberer/Zauberin | + | |
− | jadugina – Zauberin jaduman – Zauberer | + | jadu – Zauberei |
+ | |||
+ | jadujen – Zauberer/Zauberin | ||
+ | |||
+ | jadugina – Zauberin | ||
+ | |||
+ | jaduman – Zauberer | ||
+ | |||
+ | |||
b) yuan (Beschäftigter, Angestellter) | b) yuan (Beschäftigter, Angestellter) | ||
− | polis – Polizei polisyuan – Polizist | + | |
+ | polis – Polizei | ||
+ | |||
+ | polisyuan – Polizist | ||
+ | |||
+ | |||
c) guan (Institution) | c) guan (Institution) | ||
− | kitaba – Buch kitabaguan – Bücherei | + | |
+ | kitaba – Buch | ||
+ | |||
+ | kitabaguan – Bücherei | ||
+ | |||
+ | |||
d) loko (Ort) | d) loko (Ort) | ||
+ | |||
habitilok – Wohnort | habitilok – Wohnort | ||
+ | |||
+ | |||
e) menga (große Menge) | e) menga (große Menge) | ||
+ | |||
jenmenga – Menschenmenge | jenmenga – Menschenmenge | ||
+ | |||
+ | |||
f) fin (Ende) | f) fin (Ende) | ||
− | lekti – lesen finlekti – bis zum Ende durchlesen | + | |
+ | lekti – lesen | ||
+ | |||
+ | finlekti – bis zum Ende durchlesen | ||
+ | |||
+ | |||
g) swa (sich selbst) | g) swa (sich selbst) | ||
− | swa-luba – Selbstliebe swa-kontrola – Selbstkontrolle | + | |
+ | swa-luba – Selbstliebe | ||
+ | |||
+ | swa-kontrola – Selbstkontrolle | ||
+ | |||
+ | |||
h) for (fortgesetzt, weiter) | h) for (fortgesetzt, weiter) | ||
+ | |||
for-gunsa – Arbeitsfortsetzung | for-gunsa – Arbeitsfortsetzung | ||
+ | |||
+ | |||
i) kontra (gegen) | i) kontra (gegen) | ||
− | kontratoxin – Gegengift kontrapon – widersetzen | + | |
+ | kontratoxin – Gegengift | ||
+ | |||
+ | kontrapon – widersetzen | ||
+ | |||
+ | |||
j) sin (ohne) | j) sin (ohne) | ||
+ | |||
sinsensu-ney – bedeutungslos | sinsensu-ney – bedeutungslos | ||
+ | |||
+ | |||
k) tra (durch, hindurch) | k) tra (durch, hindurch) | ||
− | go – gehen trago – hindurchgehen | + | |
− | + | go – gehen | |
+ | |||
+ | trago – hindurchgehen | ||
+ | |||
+ | |||
+ | = Partikeln die die Wortklasse verändern = | ||
+ | |||
12.1. Nomen => Adjektiv: | 12.1. Nomen => Adjektiv: | ||
+ | |||
a) -ney (für Nomen die auf …а enden existiert eine Kurzform: resta-ney = reste) | a) -ney (für Nomen die auf …а enden existiert eine Kurzform: resta-ney = reste) | ||
+ | |||
interes – Interesse interes-ney – interessant | interes – Interesse interes-ney – interessant | ||
+ | |||
b) …ful (…voll, voller …) | b) …ful (…voll, voller …) | ||
+ | |||
luma – Licht lumaful – voller Licht, leuchtend | luma – Licht lumaful – voller Licht, leuchtend | ||
+ | |||
c) …lik (gleich im Aussehen oder in der Art) | c) …lik (gleich im Aussehen oder in der Art) | ||
+ | |||
gina – Frau ginalik – fraulich, feminin | gina – Frau ginalik – fraulich, feminin | ||
+ | |||
+ | |||
12.2. Adjektiv => Nomen: | 12.2. Adjektiv => Nomen: | ||
+ | |||
12.2.1. Suffixe | 12.2.1. Suffixe | ||
+ | |||
a) …a (für Adjektive die auf …e enden, etwas oder jemand mit dieser Qualität): | a) …a (für Adjektive die auf …e enden, etwas oder jemand mit dieser Qualität): | ||
+ | |||
adulte – erwachsen adulta – Erwachsener | adulte – erwachsen adulta – Erwachsener | ||
+ | |||
konstante – konstant konstanta – Konstante | konstante – konstant konstanta – Konstante | ||
+ | |||
b) …(i)taa (bildes abstrakte Nomen mit weiter Bedeutung) | b) …(i)taa (bildes abstrakte Nomen mit weiter Bedeutung) | ||
+ | |||
vere – wahr veritaa – Wahrheit | vere – wahr veritaa – Wahrheit | ||
+ | |||
hao – gut haotaa – Güte, das Gute | hao – gut haotaa – Güte, das Gute | ||
+ | |||
c) …nesa (bildes abstrakte Nomen) | c) …nesa (bildes abstrakte Nomen) | ||
+ | |||
gao – hoch gaonesa – Hoheit gaotaa – Höhe | gao – hoch gaonesa – Hoheit gaotaa – Höhe | ||
+ | |||
d) …nik (charakteristische Eigenschaft) | d) …nik (charakteristische Eigenschaft) | ||
+ | |||
hao – gut haonik – guter Kerl | hao – gut haonik – guter Kerl | ||
+ | |||
e) …(i)ka (etwas Konkretes mit dieser Eigenschaft) | e) …(i)ka (etwas Konkretes mit dieser Eigenschaft) | ||
+ | |||
mole – weich molika – Brei | mole – weich molika – Brei | ||
+ | |||
+ | |||
12.2.2. Partikeln: | 12.2.2. Partikeln: | ||
+ | |||
a) lo | a) lo | ||
+ | |||
Lo zuy muhim es luba. – Das Wichtigste ist Liebe. | Lo zuy muhim es luba. – Das Wichtigste ist Liebe. | ||
+ | |||
b) -la / -las (vermeidet die Wiederholung des Nomens) | b) -la / -las (vermeidet die Wiederholung des Nomens) | ||
+ | |||
Walaa dwa rosa. Sey-la es rude, toy-la es blan. – Hier sind zwei Rosen. Diese (Rose) ist rot und jene (Rose) ist weiß. | Walaa dwa rosa. Sey-la es rude, toy-la es blan. – Hier sind zwei Rosen. Diese (Rose) ist rot und jene (Rose) ist weiß. | ||
+ | |||
c) wan (nur für Menschen) | c) wan (nur für Menschen) | ||
+ | |||
Syao wan bu lai. – Der Kleine kommt nicht. | Syao wan bu lai. – Der Kleine kommt nicht. | ||
+ | |||
+ | |||
12.3. Adjektiv => Adverb: …em (der betonte Vokal ändert sich nicht) oder die gleiche Form | 12.3. Adjektiv => Adverb: …em (der betonte Vokal ändert sich nicht) oder die gleiche Form | ||
+ | |||
a) für Adjektive die auf …e enden: | a) für Adjektive die auf …e enden: | ||
+ | |||
klare – klar (Adj.) klarem – klar (Adv.) | klare – klar (Adj.) klarem – klar (Adv.) | ||
+ | |||
b) für Adjektive die auf einem Konsonanten enden: | b) für Adjektive die auf einem Konsonanten enden: | ||
+ | |||
santush – zufrieden (Adj.) santushem – zufrieden (Adv.) | santush – zufrieden (Adj.) santushem – zufrieden (Adv.) | ||
+ | |||
c) für andere Adjektive ändert sich die Form nicht | c) für andere Adjektive ändert sich die Form nicht | ||
+ | |||
hao – gut (Adj./Adv.) kway – schnell (Adj./Adv.) | hao – gut (Adj./Adv.) kway – schnell (Adj./Adv.) | ||
+ | |||
+ | |||
12.4. Nomen => Adverb: -nem | 12.4. Nomen => Adverb: -nem | ||
+ | |||
amiga – Freund amiga-nem – freundlich | amiga – Freund amiga-nem – freundlich | ||
+ | |||
12.5. Nomen => Verb: | 12.5. Nomen => Verb: | ||
+ | |||
a) …vati (wenn die Ableitung mit …i nicht gut passt) | a) …vati (wenn die Ableitung mit …i nicht gut passt) | ||
+ | |||
pao – Blase paovati – blubbern | pao – Blase paovati – blubbern | ||
+ | |||
b) …isi (herstellen, in einen Zustand bringen) | b) …isi (herstellen, in einen Zustand bringen) | ||
+ | |||
memoria – Gedächtnis memorisi – merken | memoria – Gedächtnis memorisi – merken | ||
+ | |||
+ | |||
12.6. Adjektiv => Verb | 12.6. Adjektiv => Verb | ||
+ | |||
a) fa- / …ifi (zu etwas werden) | a) fa- / …ifi (zu etwas werden) | ||
+ | |||
hao – gut fa-hao – besser werden | hao – gut fa-hao – besser werden | ||
+ | |||
leve – leicht levifi – leichter werden | leve – leicht levifi – leichter werden | ||
+ | |||
b) mah- / …isi (machen, veranlassen) | b) mah- / …isi (machen, veranlassen) | ||
+ | |||
gran – groß mah-gran – größer machen, vergrößern | gran – groß mah-gran – größer machen, vergrößern | ||
+ | |||
klin – sauber klinisi – sauber machen, säubern | klin – sauber klinisi – sauber machen, säubern | ||
+ | |||
c) …fai (sein / verhalten wie) | c) …fai (sein / verhalten wie) | ||
+ | |||
hwan – gelb hwanfai – gelb erscheinen/zeigen | hwan – gelb hwanfai – gelb erscheinen/zeigen | ||
+ | |||
+ | |||
12.7. Verb => Nomen | 12.7. Verb => Nomen | ||
+ | |||
12.7.1. ohne speziellen Bedeutungswandel | 12.7.1. ohne speziellen Bedeutungswandel | ||
+ | |||
a) …a (für Verben die auf „Konsonant + i“ enden) | a) …a (für Verben die auf „Konsonant + i“ enden) | ||
+ | |||
…sa (für andere Verben; Handlung, Resultat) | …sa (für andere Verben; Handlung, Resultat) | ||
+ | |||
lubi – lieben luba – Liebe | lubi – lieben luba – Liebe | ||
+ | |||
gun – arbeiten gunsa – Arbeit | gun – arbeiten gunsa – Arbeit | ||
+ | |||
gloti – schlucken glota – ein Schluck | gloti – schlucken glota – ein Schluck | ||
+ | |||
b) …ing (der Vorgang/Prozess; der betonte Vokal wechselt nicht) | b) …ing (der Vorgang/Prozess; der betonte Vokal wechselt nicht) | ||
+ | |||
swimi – schwimmen swiming – das Schwimmen | swimi – schwimmen swiming – das Schwimmen | ||
+ | |||
gloti – schlucken gloting – das Schlucken | gloti – schlucken gloting – das Schlucken | ||
+ | |||
c) tu | c) tu | ||
+ | |||
Tu samaji es tu pardoni. – Verstehen ist Vergeben. | Tu samaji es tu pardoni. – Verstehen ist Vergeben. | ||
+ | |||
+ | |||
12.7.2. Macher | 12.7.2. Macher | ||
+ | |||
a) …er (Macher oder Werkzeug) | a) …er (Macher oder Werkzeug) | ||
+ | |||
leki – medizinisch behandeln leker – Arzt | leki – medizinisch behandeln leker – Arzt | ||
+ | |||
ofni – öffnen ofner – Öffner | ofni – öffnen ofner – Öffner | ||
+ | |||
b) -sha (eine Person die eine Aktion durchführt) | b) -sha (eine Person die eine Aktion durchführt) | ||
+ | |||
plei – spielen plei-sha – Spielender, Spieler | plei – spielen plei-sha – Spielender, Spieler | ||
+ | |||
c) …nik (eine Person mit einer charakteristischen Besonderheit) | c) …nik (eine Person mit einer charakteristischen Besonderheit) | ||
+ | |||
fobi – Angst haben fobnik – Angsthase | fobi – Angst haben fobnik – Angsthase | ||
+ | |||
+ | |||
12.7.3. auf die Handlung bezogen | 12.7.3. auf die Handlung bezogen | ||
+ | |||
a) …tura (das Endresultat) | a) …tura (das Endresultat) | ||
+ | |||
shwo – sprechen shwotura – Spruch | shwo – sprechen shwotura – Spruch | ||
+ | |||
b) …wat (das Objekt der Handlung) | b) …wat (das Objekt der Handlung) | ||
+ | |||
pi – trinken piwat – Getränk | pi – trinken piwat – Getränk | ||
+ | |||
c) …ka (ein Objekt in Bezug zur Handlung) | c) …ka (ein Objekt in Bezug zur Handlung) | ||
+ | |||
pendi – hängen pendika – Aufhänger, Halterung | pendi – hängen pendika – Aufhänger, Halterung | ||
+ | |||
+ | |||
12.8. Verb => Adjektiv | 12.8. Verb => Adjektiv | ||
+ | |||
12.8.1. mit allgemeiner Bedeutung | 12.8.1. mit allgemeiner Bedeutung | ||
+ | |||
a) …ke (bezogen auf) | a) …ke (bezogen auf) | ||
+ | |||
helpi – helfen helpike – helfend | helpi – helfen helpike – helfend | ||
+ | |||
hao-chi-ke fan – leckeres Essen | hao-chi-ke fan – leckeres Essen | ||
+ | |||
b) -she (aktives Partizip), -ney (passives Partizip) | b) -she (aktives Partizip), -ney (passives Partizip) | ||
+ | |||
skribi – schreiben skribi-she – schreibend | skribi – schreiben skribi-she – schreibend | ||
+ | |||
skribi – schreiben skribi-ney – geschrieben | skribi – schreiben skribi-ney – geschrieben | ||
+ | |||
+ | |||
12.8.2. mit spezieller Bedeutung | 12.8.2. mit spezieller Bedeutung | ||
+ | |||
a) …bile (Möglichkeit) | a) …bile (Möglichkeit) | ||
+ | |||
vidi – sehen vidibile – sichtbar | vidi – sehen vidibile – sichtbar | ||
+ | |||
b) …shil – tendieren zu) | b) …shil – tendieren zu) | ||
+ | |||
kusi – beißen kusishil – bissig | kusi – beißen kusishil – bissig | ||
+ | |||
c) …val (wert sein) | c) …val (wert sein) | ||
+ | |||
admiri – bewundern admirival – bewundernswert | admiri – bewundern admirival – bewundernswert | ||
+ | |||
+ | |||
12.9. Verb => Adverb | 12.9. Verb => Adverb | ||
+ | |||
a) -shem (für Verben die auf …i enden existiert eine Kurzform: sembli-shem = semblem) | a) -shem (für Verben die auf …i enden existiert eine Kurzform: sembli-shem = semblem) | ||
+ | |||
ahfi – verstecken ahfi-shem – auf versteckte Weise, verstohlen | ahfi – verstecken ahfi-shem – auf versteckte Weise, verstohlen | ||
+ | |||
b) -nem | b) -nem | ||
+ | |||
ofensi – beleidigen ofensi-nem – beleidigt scheinend | ofensi – beleidigen ofensi-nem – beleidigt scheinend | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | = Partikeln die die Wortklasse nicht verändern = | ||
+ | |||
13.1. Allgemeines | 13.1. Allgemeines | ||
+ | |||
13.1.1. Gegenteil: no… | 13.1.1. Gegenteil: no… | ||
+ | |||
pinchan – gewöhnlich nopinchan – außergewöhnlich | pinchan – gewöhnlich nopinchan – außergewöhnlich | ||
+ | |||
13.1.2. Verkleinerung / Vergrößerung: | 13.1.2. Verkleinerung / Vergrößerung: | ||
+ | |||
a) -ki (Verkleinerung ohne grundsätzliche Bedeutungsänderung) | a) -ki (Verkleinerung ohne grundsätzliche Bedeutungsänderung) | ||
+ | |||
doga – Hund doga-ki –Hündchen | doga – Hund doga-ki –Hündchen | ||
+ | |||
somni – schlafen somni-ki – ein Nickerchen machen | somni – schlafen somni-ki – ein Nickerchen machen | ||
+ | |||
b) …kin (Verkleinerung mit Bedeutungsänderung) | b) …kin (Verkleinerung mit Bedeutungsänderung) | ||
+ | |||
dom – Haus domkin – Hütte | dom – Haus domkin – Hütte | ||
+ | |||
c) gro- (Vergrößerung ohne grundsätzliche Bedeutungsänderung) | c) gro- (Vergrößerung ohne grundsätzliche Bedeutungsänderung) | ||
+ | |||
okos – Augen gro-okos – große Augen | okos – Augen gro-okos – große Augen | ||
+ | |||
gao – hoch gro-gao – sehr hoch | gao – hoch gro-gao – sehr hoch | ||
+ | |||
danke – danke gro-danke – danke sehr | danke – danke gro-danke – danke sehr | ||
+ | |||
pluvi – regnen gro-pluvi – gießen | pluvi – regnen gro-pluvi – gießen | ||
+ | |||
d) …gron (Vergrößerung mit Bedeutungsänderung) | d) …gron (Vergrößerung mit Bedeutungsänderung) | ||
+ | |||
denta – Zahn dentagron – Stoßzahn, Hauer | denta – Zahn dentagron – Stoßzahn, Hauer | ||
+ | |||
+ | |||
13.1.3. pre… (Vorgänger) | 13.1.3. pre… (Vorgänger) | ||
+ | |||
vidi – sehen previdi – vorhersehen | vidi – sehen previdi – vorhersehen | ||
+ | |||
nam – Name prenam – Vorname | nam – Name prenam – Vorname | ||
+ | |||
yeri – gestern preyeri – vorgestern | yeri – gestern preyeri – vorgestern | ||
+ | |||
+ | |||
13.1.4. negative Attitüde | 13.1.4. negative Attitüde | ||
+ | |||
a) dus… (schlecht, übel) | a) dus… (schlecht, übel) | ||
+ | |||
fauha – riechen dusfauha – stinken | fauha – riechen dusfauha – stinken | ||
+ | |||
trati – behandeln dustrati – misshandeln | trati – behandeln dustrati – misshandeln | ||
+ | |||
b) shma- (Geringschätzung) | b) shma- (Geringschätzung) | ||
+ | |||
kaval – Pferd shma-kaval – Klepper | kaval – Pferd shma-kaval – Klepper | ||
+ | |||
skribi – schreiben shma-skribi – kritzeln | skribi – schreiben shma-skribi – kritzeln | ||
+ | |||
+ | |||
13.1.5. Ähnlichkeit: -si | 13.1.5. Ähnlichkeit: -si | ||
+ | |||
kitaba-si – eine Art Buch | kitaba-si – eine Art Buch | ||
+ | |||
13.2. Nomen | 13.2. Nomen | ||
+ | |||
a) …inka (Partikel einer Menge) | a) …inka (Partikel einer Menge) | ||
+ | |||
snega – Schnee sneginka – Schneeflocke | snega – Schnee sneginka – Schneeflocke | ||
+ | |||
b) …tot (Gesamtheit) | b) …tot (Gesamtheit) | ||
+ | |||
rishta – Verwandter rishtatot – Verwandtschaft, Sippe | rishta – Verwandter rishtatot – Verwandtschaft, Sippe | ||
+ | |||
c) yun… (Tierjunges) | c) yun… (Tierjunges) | ||
+ | |||
kota – Katze yunkota – Kätzchen | kota – Katze yunkota – Kätzchen | ||
+ | |||
d) pra… (Vorfahre) | d) pra… (Vorfahre) | ||
+ | |||
opa – Großvater praopa – Urgroßvater | opa – Großvater praopa – Urgroßvater | ||
+ | |||
lingwa – Sprache pralingwa – Ursprache | lingwa – Sprache pralingwa – Ursprache | ||
+ | |||
e) …ista (Doktrin oder Beruf) | e) …ista (Doktrin oder Beruf) | ||
+ | |||
denta – Zahn dentista – Zahnarzt | denta – Zahn dentista – Zahnarzt | ||
+ | |||
f) …nik (Träger einer charakteristischen Eigenschaft) | f) …nik (Träger einer charakteristischen Eigenschaft) | ||
+ | |||
kitaba – Buch kitabnik – Buchliebhaber | kitaba – Buch kitabnik – Buchliebhaber | ||
+ | |||
g) …dan (Behälter) | g) …dan (Behälter) | ||
+ | |||
nayu – Butter nayudan – Butterdose | nayu – Butter nayudan – Butterdose | ||
+ | |||
h) fuy- (Abscheu) | h) fuy- (Abscheu) | ||
+ | |||
jen – Mensch, Person fuy-jen – fieser Kerl | jen – Mensch, Person fuy-jen – fieser Kerl | ||
+ | |||
i) stif- (Stief…) | i) stif- (Stief…) | ||
+ | |||
mata – Mutter stif-mata – Stiefmutter | mata – Mutter stif-mata – Stiefmutter | ||
+ | |||
j) -inloo (Verwandtschaft durch Heirat, Schwieger…) | j) -inloo (Verwandtschaft durch Heirat, Schwieger…) | ||
+ | |||
brata – Bruder brata-inloo – Schwager | brata – Bruder brata-inloo – Schwager | ||
+ | |||
+ | |||
13.3. Adjektiv | 13.3. Adjektiv | ||
+ | |||
+ | |||
13.3.1. bu… (Negation, aber nicht Gegenteil) | 13.3.1. bu… (Negation, aber nicht Gegenteil) | ||
+ | |||
gran – groß bugran – nicht groß | gran – groß bugran – nicht groß | ||
+ | |||
13.3.2. …ish (in gewissem Grade) | 13.3.2. …ish (in gewissem Grade) | ||
+ | |||
blan – weiß blanish – weißlich | blan – weiß blanish – weißlich | ||
+ | |||
hao – gut haoish – passabel | hao – gut haoish – passabel | ||
+ | |||
13.4. Verb | 13.4. Verb | ||
+ | |||
13.4.1. Präfixe des Erscheinens | 13.4.1. Präfixe des Erscheinens | ||
+ | |||
a) en- (Beginn) | a) en- (Beginn) | ||
+ | |||
lubi – lieben en-lubi – verlieben | lubi – lieben en-lubi – verlieben | ||
+ | |||
b) ek- (einmal oder plötzlich) | b) ek- (einmal oder plötzlich) | ||
+ | |||
krai – schreien ek-krai – aufschreien | krai – schreien ek-krai – aufschreien | ||
+ | |||
13.4.2. de(s)… (Gegenteil) | 13.4.2. de(s)… (Gegenteil) | ||
+ | |||
sharji – laden desharji – entladen, ausladen | sharji – laden desharji – entladen, ausladen | ||
+ | |||
13.4.3. andere Präfixe | 13.4.3. andere Präfixe | ||
+ | |||
a) ras… (trennen, aufteilen, verteilen) | a) ras… (trennen, aufteilen, verteilen) | ||
+ | |||
dai – geben rasdai – verteilen, an verschiedene Leute geben | dai – geben rasdai – verteilen, an verschiedene Leute geben | ||
+ | |||
b) ri… (wieder) | b) ri… (wieder) | ||
+ | |||
zwo – tun rizwo – erneut tun | zwo – tun rizwo – erneut tun | ||
+ | |||
c) ko- (zusammen, mit) | c) ko- (zusammen, mit) | ||
+ | |||
senti – fühlen ko-senti – mitfühlen | senti – fühlen ko-senti – mitfühlen | ||
+ | |||
d) be… (wechselt das Objekt) | d) be… (wechselt das Objekt) | ||
+ | |||
dumi – denken bedumi koysa – über etw. nachdenken | dumi – denken bedumi koysa – über etw. nachdenken | ||
+ | |||
chori – rauben bechori koywan – jmd. berauben | chori – rauben bechori koywan – jmd. berauben | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | = Präpositionen = | ||
+ | |||
14.1. Platzierung einer Präposition | 14.1. Platzierung einer Präposition | ||
+ | |||
14.1.1. der Präposition kann folgen: | 14.1.1. der Präposition kann folgen: | ||
+ | |||
a) ein Nomen (oder eine Nomengruppe) | a) ein Nomen (oder eine Nomengruppe) | ||
+ | |||
fo molya – für die Ehefrau | fo molya – für die Ehefrau | ||
+ | |||
b) ein Verb | b) ein Verb | ||
+ | |||
fo miti – um zu treffen | fo miti – um zu treffen | ||
+ | |||
c) ke + Phrase | c) ke + Phrase | ||
+ | |||
fo ke yu samaji – damit du verstehst | fo ke yu samaji – damit du verstehst | ||
+ | |||
+ | |||
14.1.2. Bei Bedarf kann die Präposition nach dem Wort gesetzt werden. In diesem Fall wird die Partikel den verwendet: | 14.1.2. Bei Bedarf kann die Präposition nach dem Wort gesetzt werden. In diesem Fall wird die Partikel den verwendet: | ||
+ | |||
den kinda om – über das Kind | den kinda om – über das Kind | ||
+ | |||
14.2. einfache Präpositionen | 14.2. einfache Präpositionen | ||
+ | |||
14.2.1. Zugehörigkeit: de | 14.2.1. Zugehörigkeit: de | ||
+ | |||
kitaba de boy – das Buch des Knaben | kitaba de boy – das Buch des Knaben | ||
+ | |||
14.2.2. Richtung: a | 14.2.2. Richtung: a | ||
+ | |||
dai a me – gib mir go a dom – zum Haus gehen / nach Hause gehen | dai a me – gib mir go a dom – zum Haus gehen / nach Hause gehen | ||
+ | |||
14.2.3. Zweck: fo | 14.2.3. Zweck: fo | ||
+ | |||
dona fo yu – ein Geschenk für dich | dona fo yu – ein Geschenk für dich | ||
+ | |||
14.2.4. Grund, Anlass: por (wegen) | 14.2.4. Grund, Anlass: por (wegen) | ||
+ | |||
bu lai por morba – wegen Krankheit nicht kommen | bu lai por morba – wegen Krankheit nicht kommen | ||
+ | |||
14.2.5. Thema: om (über) | 14.2.5. Thema: om (über) | ||
+ | |||
dumi om molya – über die Ehefrau nachdenken | dumi om molya – über die Ehefrau nachdenken | ||
+ | |||
14.2.6. kun (mit), sin (ohne) | 14.2.6. kun (mit), sin (ohne) | ||
+ | |||
promeni kun kinda – mit dem Kind spazieren gehen | promeni kun kinda – mit dem Kind spazieren gehen | ||
+ | |||
chay sin sukra – Tee ohne Zucker | chay sin sukra – Tee ohne Zucker | ||
+ | |||
14.2.7. Macher, Werkzeug: bay | 14.2.7. Macher, Werkzeug: bay | ||
+ | |||
chi bay chiza – mit dem Löffel essen | chi bay chiza – mit dem Löffel essen | ||
+ | |||
gana (skriben) bay Vysotski – ein Lied (geschrieben) von Vysotski | gana (skriben) bay Vysotski – ein Lied (geschrieben) von Vysotski | ||
+ | |||
14.2.8. Objekt der Handlung: an | 14.2.8. Objekt der Handlung: an | ||
+ | |||
kansa an dom – ein Blick auf das Haus | kansa an dom – ein Blick auf das Haus | ||
+ | |||
14.2.9. Übereinstimmung: segun (nach, gemäß) | 14.2.9. Übereinstimmung: segun (nach, gemäß) | ||
+ | |||
plei segun regula – spielen nach/gemäß den Regeln | plei segun regula – spielen nach/gemäß den Regeln | ||
+ | |||
14.2.10. Wechsel, Austausch: pur | 14.2.10. Wechsel, Austausch: pur | ||
+ | |||
kupi pur mani – kaufen für Geld zwo pur amiga – anstelle eines Freundes tun | kupi pur mani – kaufen für Geld zwo pur amiga – anstelle eines Freundes tun | ||
+ | |||
14.2.11. vermittels: via | 14.2.11. vermittels: via | ||
+ | |||
en-jan habar via visin – die Neuigkeit vom Nachbarn erfahren | en-jan habar via visin – die Neuigkeit vom Nachbarn erfahren | ||
+ | |||
14.2.12. Gleichzeitigkeit: al | 14.2.12. Gleichzeitigkeit: al | ||
+ | |||
lagi al lekti – liegen beim Lesen | lagi al lekti – liegen beim Lesen | ||
+ | |||
14.2.13. Material: aus (aus) | 14.2.13. Material: aus (aus) | ||
+ | |||
kastela aus ramla – eine Burg aus Sand | kastela aus ramla – eine Burg aus Sand | ||
+ | |||
14.2.14. charakteristische Eigenschaft: do | 14.2.14. charakteristische Eigenschaft: do | ||
+ | |||
okula do surya – Sonnenbrille | okula do surya – Sonnenbrille | ||
+ | |||
14.2.15. Verhältnis, Beziehung: relatem (bezüglich) | 14.2.15. Verhältnis, Beziehung: relatem (bezüglich) | ||
+ | |||
Me es neutrale relatem sey kwesta. – Ich bin bezüglich dieser Frage neutral. | Me es neutrale relatem sey kwesta. – Ich bin bezüglich dieser Frage neutral. | ||
+ | |||
14.2.16. Befürwortung: pro (dafür) | 14.2.16. Befürwortung: pro (dafür) | ||
+ | |||
Li shwo pro guverna. – Sie sprechen für die Regierung. | Li shwo pro guverna. – Sie sprechen für die Regierung. | ||
+ | |||
14.2.17. Wiederspruch: kontra (gegen) | 14.2.17. Wiederspruch: kontra (gegen) | ||
+ | |||
kontra may vola – gegen meinen Willen | kontra may vola – gegen meinen Willen | ||
+ | |||
14.3. Präpositionen der Beziehung | 14.3. Präpositionen der Beziehung | ||
+ | |||
14.3.1. Ersatz: inplas (an Stelle, anstatt) | 14.3.1. Ersatz: inplas (an Stelle, anstatt) | ||
+ | |||
onpon jupa inplas panta – einen Rock statt einer Hose anziehen | onpon jupa inplas panta – einen Rock statt einer Hose anziehen | ||
+ | |||
14.3.2. Ausnahme: exepte (ausgenommen) | 14.3.2. Ausnahme: exepte (ausgenommen) | ||
+ | |||
oli exepte me – alle außer mir | oli exepte me – alle außer mir | ||
+ | |||
14.3.3. außerdem: krome (neben, außer) | 14.3.3. außerdem: krome (neben, außer) | ||
+ | |||
Lu hev mucho amiga krome me. – Er hat viele Freunde außer mir. | Lu hev mucho amiga krome me. – Er hat viele Freunde außer mir. | ||
+ | |||
14.3.4. Zugeständnis: malgree (trotz) | 14.3.4. Zugeständnis: malgree (trotz) | ||
+ | |||
Nu promeni malgree pluva. – Wir gehen trotz des Regens spazieren. | Nu promeni malgree pluva. – Wir gehen trotz des Regens spazieren. | ||
− | 14.4. Präpositionen des Ortes und der Richtung („komo“ bedeutet, dass die Präposition unabhängig – als Adverb – benutzt werden kann) | + | |
+ | |||
+ | 14.4. Präpositionen des Ortes und der Richtung („komo“ bedeutet, dass die Präposition unabhängig – | ||
+ | als Adverb – benutzt werden kann) | ||
+ | |||
14.4.1. in Grenzen: | 14.4.1. in Grenzen: | ||
+ | |||
a) in (in, im) | a) in (in, im) | ||
+ | |||
promeni in shulin – im Wald spazieren gehen | promeni in shulin – im Wald spazieren gehen | ||
+ | |||
b) inen (komo) (innen, innerhalb) | b) inen (komo) (innen, innerhalb) | ||
+ | |||
Ye koysa inen boxa. – Etwas ist in der Schachtel. | Ye koysa inen boxa. – Etwas ist in der Schachtel. | ||
+ | |||
14.4.2. ausen (komo) (außen, außerhalb) | 14.4.2. ausen (komo) (außen, außerhalb) | ||
+ | |||
May oma jivi ausen urba. – Meine Großmutter lebt außerhalb der Stadt. | May oma jivi ausen urba. – Meine Großmutter lebt außerhalb der Stadt. | ||
+ | |||
14.4.3. bli (komo) (nahe, nah bei) | 14.4.3. bli (komo) (nahe, nah bei) | ||
+ | |||
Skola es bli dom. – Die Schule ist nah beim Haus. | Skola es bli dom. – Die Schule ist nah beim Haus. | ||
+ | |||
14.4.4. traen (komo) (jenseits, auf der anderen Seite von) | 14.4.4. traen (komo) (jenseits, auf der anderen Seite von) | ||
+ | |||
Es tume traen winda. – Es ist dunkel jenseits des Fensters. | Es tume traen winda. – Es ist dunkel jenseits des Fensters. | ||
+ | |||
14.4.5. in Beziehung zu anderen Dingen: | 14.4.5. in Beziehung zu anderen Dingen: | ||
+ | |||
a) inter (zwischen) | a) inter (zwischen) | ||
+ | |||
Nu es inter skay e arda. – Wir sind zwischen Himmel und Erde. | Nu es inter skay e arda. – Wir sind zwischen Himmel und Erde. | ||
+ | |||
b) miden (inmitten, mitten unter) | b) miden (inmitten, mitten unter) | ||
+ | |||
miden amigas – unter Freunden | miden amigas – unter Freunden | ||
+ | |||
14.4.6. lineare Reihenfolge: | 14.4.6. lineare Reihenfolge: | ||
+ | |||
a) bifoo (vor) | a) bifoo (vor) | ||
+ | |||
b) afte (nach) | b) afte (nach) | ||
+ | |||
In sey fila yu es bifoo me e afte ela. – In dieser Reihe bist du vor mir und hinter ihr. | In sey fila yu es bifoo me e afte ela. – In dieser Reihe bist du vor mir und hinter ihr. | ||
− | Bifoo chifan gai woshi handas e afte chifan gai shwo „danke“. – Vor dem Essen sollte (man sich) die Hände waschen und nach dem Essen sollte (man) „danke“ sagen. | + | |
+ | Bifoo chifan gai woshi handas e afte chifan gai shwo „danke“. – Vor dem Essen sollte (man sich) die | ||
+ | Hände waschen und nach dem Essen sollte (man) „danke“ sagen. | ||
+ | |||
14.4.7. räumliche Reihenfolge: | 14.4.7. räumliche Reihenfolge: | ||
+ | |||
a) avanen (komo) (vor) | a) avanen (komo) (vor) | ||
+ | |||
avanen kolona – vor der Kolonne | avanen kolona – vor der Kolonne | ||
+ | |||
b) baken (komo) (hinter) | b) baken (komo) (hinter) | ||
+ | |||
baken dwar – hinter der Tür | baken dwar – hinter der Tür | ||
+ | |||
14.4.8. vertikal: | 14.4.8. vertikal: | ||
+ | |||
a) on (auf) | a) on (auf) | ||
+ | |||
Kitaba es on tabla. – Das Buch ist auf dem Tisch. | Kitaba es on tabla. – Das Buch ist auf dem Tisch. | ||
+ | |||
+ | |||
b) sobre (über), sub (unter) | b) sobre (über), sub (unter) | ||
− | Papagay flai sobre tabla, kota sidi sub lemar. – Der Papagei fliegt über den Tisch, die Katze sitzt unter dem Schrank. | + | |
+ | Papagay flai sobre tabla, kota sidi sub lemar. – Der Papagei fliegt über den Tisch, die Katze sitzt | ||
+ | unter dem Schrank. | ||
+ | |||
c) uuparen (komo) (oben, am oberen Ende), nichen (komo) (unten, am unteren Ende) | c) uuparen (komo) (oben, am oberen Ende), nichen (komo) (unten, am unteren Ende) | ||
+ | |||
nichen kolina – am Fuße des Hügels fon uuparen – von oben | nichen kolina – am Fuße des Hügels fon uuparen – von oben | ||
+ | |||
14.4.9. horizontal: | 14.4.9. horizontal: | ||
+ | |||
a) flanken (komo) (an der Seite von) | a) flanken (komo) (an der Seite von) | ||
+ | |||
Flanken dom ye garden. – An der Seite des Hauses gibt es einen Garten. | Flanken dom ye garden. – An der Seite des Hauses gibt es einen Garten. | ||
+ | |||
b) leften (komo) (links, auf der linken Seite), desnen (komo) (rechts, auf der rechten Seite) | b) leften (komo) (links, auf der linken Seite), desnen (komo) (rechts, auf der rechten Seite) | ||
+ | |||
In korpa kordia es leften. – Im Körper ist das Herz links. | In korpa kordia es leften. – Im Körper ist das Herz links. | ||
+ | |||
14.4.10. sirkum (komo) (herum) | 14.4.10. sirkum (komo) (herum) | ||
+ | |||
sirkum dom – um das Haus herum | sirkum dom – um das Haus herum | ||
+ | |||
14.4.11. kontra (komo) (gegenüber) | 14.4.11. kontra (komo) (gegenüber) | ||
+ | |||
Teatra es kontra sirkus. – Das Theater ist gegenüber dem Zirkus. | Teatra es kontra sirkus. – Das Theater ist gegenüber dem Zirkus. | ||
+ | |||
14.4.12. ein typischer Platz: she (bei) | 14.4.12. ein typischer Platz: she (bei) | ||
+ | |||
Me es she me. – Ich bin bei mir (zu Hause). | Me es she me. – Ich bin bei mir (zu Hause). | ||
− | 14.5. Präpositionen der Bewegung („komo“ bedeutet, dass die Präposition unabhängig – als Adverb – benutzt werden kann) | + | |
+ | 14.5. Präpositionen der Bewegung („komo“ bedeutet, dass die Präposition unabhängig – als Adverb – | ||
+ | benutzt werden kann) | ||
+ | |||
14.5.1. Richtung hin: | 14.5.1. Richtung hin: | ||
+ | |||
a) a (nach, zu) | a) a (nach, zu) | ||
+ | |||
Me zai go a dom. – Ich gehe gerade nach Hause. | Me zai go a dom. – Ich gehe gerade nach Hause. | ||
+ | |||
b) versu (in Richtung, entgegen) | b) versu (in Richtung, entgegen) | ||
+ | |||
Treba turni versu dom. – Es ist nötig nach Hause umzudrehen. | Treba turni versu dom. – Es ist nötig nach Hause umzudrehen. | ||
+ | |||
14.5.2. Richtung: fon (von) | 14.5.2. Richtung: fon (von) | ||
+ | |||
May mata zai go fon dom fo miti me. – Meine Mutter kommt gerade von zu Hause, um mich zu treffen. | May mata zai go fon dom fo miti me. – Meine Mutter kommt gerade von zu Hause, um mich zu treffen. | ||
+ | |||
14.5.3. inu (komo) (hinein) | 14.5.3. inu (komo) (hinein) | ||
+ | |||
Bye stan, go inu dom. – Stehe nicht herum, geh ins Haus! | Bye stan, go inu dom. – Stehe nicht herum, geh ins Haus! | ||
+ | |||
14.5.4. aus (komo) (heraus) | 14.5.4. aus (komo) (heraus) | ||
+ | |||
Me bu mog findi dao aus shulin. – Ich kann den Weg aus dem Wald heraus nicht finden. | Me bu mog findi dao aus shulin. – Ich kann den Weg aus dem Wald heraus nicht finden. | ||
+ | |||
14.5.5. tra (durch, hindurch) | 14.5.5. tra (durch, hindurch) | ||
+ | |||
Me mog vidi yu tra winda. – Ich kann dich durch das Fenster sehen. | Me mog vidi yu tra winda. – Ich kann dich durch das Fenster sehen. | ||
+ | |||
14.5.6. along (entlang) | 14.5.6. along (entlang) | ||
+ | |||
go along riva – den Fluss entlang gehen | go along riva – den Fluss entlang gehen | ||
+ | |||
14.5.7. vertikal: uupar (komo) (hinauf), nich (komo) (hinunter) | 14.5.7. vertikal: uupar (komo) (hinauf), nich (komo) (hinunter) | ||
+ | |||
go uupar kolina – den Hügel hinauf gehen | go uupar kolina – den Hügel hinauf gehen | ||
+ | |||
14.5.8. horizontal: avan (komo) (vorwärts), bak (komo) (zurück) | 14.5.8. horizontal: avan (komo) (vorwärts), bak (komo) (zurück) | ||
+ | |||
go bak kamina – die Straße zurückgehen | go bak kamina – die Straße zurückgehen | ||
+ | |||
14.5.9. Auftreffen: kontra (gegen) | 14.5.9. Auftreffen: kontra (gegen) | ||
+ | |||
Me apogi kontra mur. – Ich lehne mich gegen die Wand. | Me apogi kontra mur. – Ich lehne mich gegen die Wand. | ||
+ | |||
14.5.10. pas (passieren, vorbei…) | 14.5.10. pas (passieren, vorbei…) | ||
+ | |||
Oni go pas e bu merki nixa. – Man geht vorbei und bemerkt nichts. | Oni go pas e bu merki nixa. – Man geht vorbei und bemerkt nichts. | ||
+ | |||
14.6. Präpositionen der Zeit | 14.6. Präpositionen der Zeit | ||
+ | |||
14.6.1. Zeitraum: fo (für) | 14.6.1. Zeitraum: fo (für) | ||
+ | |||
Me pren it fo tri dey. – Ich nehme es für drei Tage. | Me pren it fo tri dey. – Ich nehme es für drei Tage. | ||
+ | |||
14.6.2. Dauer: duran (während) | 14.6.2. Dauer: duran (während) | ||
+ | |||
duran gwer – während des Krieges | duran gwer – während des Krieges | ||
+ | |||
14.6.3. Beginn: depos (seit) | 14.6.3. Beginn: depos (seit) | ||
+ | |||
Me es hir depos klok sit. – Ich bin hier seit sechs Uhr. | Me es hir depos klok sit. – Ich bin hier seit sechs Uhr. | ||
+ | |||
14.6.4. Grenzen: fon (von), til (bis) | 14.6.4. Grenzen: fon (von), til (bis) | ||
+ | |||
Me majbur bi hir fon sabah til aksham. – Ich muss hier sein vom Morgen bis zum Abend. | Me majbur bi hir fon sabah til aksham. – Ich muss hier sein vom Morgen bis zum Abend. | ||
+ | |||
14.6.5. afte (nach, danach, in) | 14.6.5. afte (nach, danach, in) | ||
+ | |||
Me ve bi hir afte klok sit. – Ich werde nach sechs Uhr hier sein. | Me ve bi hir afte klok sit. – Ich werde nach sechs Uhr hier sein. | ||
+ | |||
Me lai afte dwa minuta. – Ich komme in zwei Minuten. | Me lai afte dwa minuta. – Ich komme in zwei Minuten. | ||
+ | |||
14.6.6. bifoo (vor, davor, bis) | 14.6.6. bifoo (vor, davor, bis) | ||
+ | |||
Treba zwo se bifoo klok sem. – Es ist nötig, dies vor sieben Uhr zu tun. | Treba zwo se bifoo klok sem. – Es ist nötig, dies vor sieben Uhr zu tun. | ||
+ | |||
14.7. Präpositionen der Zahl | 14.7. Präpositionen der Zahl | ||
+ | |||
14.7.1. ungefähr: sirke (circa, etwa) | 14.7.1. ungefähr: sirke (circa, etwa) | ||
+ | |||
sirke dwa metra – etwa zwei Meter | sirke dwa metra – etwa zwei Meter | ||
+ | |||
14.7.2. Verteilung pro Einheit: per (pro, je) | 14.7.2. Verteilung pro Einheit: per (pro, je) | ||
+ | |||
dwa dolar per jen – zwei Dollar pro Person | dwa dolar per jen – zwei Dollar pro Person | ||
+ | |||
14.7.3. Verteilung in Portionen: po (für, jeweils) | 14.7.3. Verteilung in Portionen: po (für, jeweils) | ||
+ | |||
Olo es po dwa dolar. – Jedes Teil kostet zwei Dollar. | Olo es po dwa dolar. – Jedes Teil kostet zwei Dollar. | ||
+ | |||
14.8. Präposition allgemeiner Bedeutung: pa | 14.8. Präposition allgemeiner Bedeutung: pa | ||
+ | |||
pa fortuna – zum Glück shwo pa ruski – Russisch sprechen | pa fortuna – zum Glück shwo pa ruski – Russisch sprechen | ||
+ | |||
pa mur – an der Wand | pa mur – an der Wand | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | = Konjunktionen = | ||
+ | |||
15.1. Konjunktionen verbinden Wörter der gleichen Klasse oder ganze Satzteile. | 15.1. Konjunktionen verbinden Wörter der gleichen Klasse oder ganze Satzteile. | ||
+ | |||
15.1.1. einfach: | 15.1.1. einfach: | ||
+ | |||
a) Kombination: e (und) | a) Kombination: e (und) | ||
+ | |||
me e yu – ich und du | me e yu – ich und du | ||
+ | |||
Me janmog rasmi e gani. – Ich kann zeichnen und singen. | Me janmog rasmi e gani. – Ich kann zeichnen und singen. | ||
+ | |||
b) Kontrast: bat (aber) | b) Kontrast: bat (aber) | ||
+ | |||
Me janmog rasmi, bat me bu janmog gani. – Ich kann zeichnen, aber ich kann nicht singen. | Me janmog rasmi, bat me bu janmog gani. – Ich kann zeichnen, aber ich kann nicht singen. | ||
+ | |||
c) Alternative: o (oda) (oder) | c) Alternative: o (oda) (oder) | ||
+ | |||
Pren sey kitaba o toy-la. – Nimm dieses Buch oder jenes (Buch). | Pren sey kitaba o toy-la. – Nimm dieses Buch oder jenes (Buch). | ||
+ | |||
15.1.2. doppelt: | 15.1.2. doppelt: | ||
+ | |||
a) i … i (sowohl … als auch) | a) i … i (sowohl … als auch) | ||
+ | |||
Me lubi i yu i ela. – Ich liebe sowohl dich als auch sie. | Me lubi i yu i ela. – Ich liebe sowohl dich als auch sie. | ||
+ | |||
b) ni … ni (weder … noch) | b) ni … ni (weder … noch) | ||
+ | |||
Me bu yao vidi li, ni lu ni ela. – Ich will sie nicht sehen, weder ihn noch sie. | Me bu yao vidi li, ni lu ni ela. – Ich will sie nicht sehen, weder ihn noch sie. | ||
+ | |||
c) oda … oda (entweder … oder) | c) oda … oda (entweder … oder) | ||
+ | |||
Nu sal hev oda son oda docha. – Wir werden gleich entweder einen Sohn oder eine Tochter haben. | Nu sal hev oda son oda docha. – Wir werden gleich entweder einen Sohn oder eine Tochter haben. | ||
+ | |||
d) nau … nau (mal … mal) | d) nau … nau (mal … mal) | ||
+ | |||
Ta shwo nau lautem, nau kyetem. – Er/Sie spricht mal laut, mal leise. | Ta shwo nau lautem, nau kyetem. – Er/Sie spricht mal laut, mal leise. | ||
+ | |||
15.1.3. phrasal: | 15.1.3. phrasal: | ||
+ | |||
a) Bedingung: si (falls) | a) Bedingung: si (falls) | ||
+ | |||
Me lai si yu yao. – Ich komme, falls du willst. | Me lai si yu yao. – Ich komme, falls du willst. | ||
+ | |||
b) Zugeständnis: obwol (obwohl) | b) Zugeständnis: obwol (obwohl) | ||
+ | |||
Ta bu lai obwol me he pregi. – Er/Sie kommt nicht, obwohl ich darum bat. | Ta bu lai obwol me he pregi. – Er/Sie kommt nicht, obwohl ich darum bat. | ||
+ | |||
c) Zweck: dabe (damit) | c) Zweck: dabe (damit) | ||
+ | |||
Me shwo dabe yu samaji me. – Ich spreche, damit du mich verstehen kannst. | Me shwo dabe yu samaji me. – Ich spreche, damit du mich verstehen kannst. | ||
+ | |||
d) Grund: bikos (da, weil); sikom (da, denn) | d) Grund: bikos (da, weil); sikom (da, denn) | ||
+ | |||
Me lai bikos yu pregi. – Ich komme, weil du bittest. | Me lai bikos yu pregi. – Ich komme, weil du bittest. | ||
+ | |||
Sikom yu bu pregi, me bu ve lai. – Da du nicht bittest, werde ich nicht kommen. | Sikom yu bu pregi, me bu ve lai. – Da du nicht bittest, werde ich nicht kommen. | ||
+ | |||
e) plötzlicher Umstand: ewalaa | e) plötzlicher Umstand: ewalaa | ||
+ | |||
Me zai somni ewalaa baji gro. – Ich schlafe gerade - und plötzlich schellt es heftig. | Me zai somni ewalaa baji gro. – Ich schlafe gerade - und plötzlich schellt es heftig. | ||
+ | |||
f) Gegensatz: yedoh (jedoch) | f) Gegensatz: yedoh (jedoch) | ||
+ | |||
Me koni yu yedoh me bu koni yur sista. – Ich kenne dich, jedoch kenne ich nicht deine Schwester. | Me koni yu yedoh me bu koni yur sista. – Ich kenne dich, jedoch kenne ich nicht deine Schwester. | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | = Numerale = | ||
+ | |||
16.1. Wörter die eine Zahl anzeigen (Nomen werden damit in der Grundform benutzt) | 16.1. Wörter die eine Zahl anzeigen (Nomen werden damit in der Grundform benutzt) | ||
+ | |||
16.1.1. Basiszahlen | 16.1.1. Basiszahlen | ||
+ | |||
a) Einer | a) Einer | ||
+ | |||
0 nol 1 un 2 dwa 3 tri 4 char | 0 nol 1 un 2 dwa 3 tri 4 char | ||
+ | |||
5 pet 6 sit 7 sem 8 ot 9 nin | 5 pet 6 sit 7 sem 8 ot 9 nin | ||
+ | |||
b) 10 bis 19 (die Einer mit Bindestrich angehängt) | b) 10 bis 19 (die Einer mit Bindestrich angehängt) | ||
+ | |||
10 shi 11 shi-un 12 shi-dwa 13 shi-tri 14 shi-char | 10 shi 11 shi-un 12 shi-dwa 13 shi-tri 14 shi-char | ||
+ | |||
15 shi-pet 16 shi-sit 17 shi-sem 18 shi-ot 19 shi-nin | 15 shi-pet 16 shi-sit 17 shi-sem 18 shi-ot 19 shi-nin | ||
+ | |||
c) Zehner (zusammen geschrieben) | c) Zehner (zusammen geschrieben) | ||
+ | |||
10 shi 20 dwashi 30 trishi 40 charshi 50 petshi | 10 shi 20 dwashi 30 trishi 40 charshi 50 petshi | ||
+ | |||
60 sitshi 70 semshi 80 otshi 90 ninshi | 60 sitshi 70 semshi 80 otshi 90 ninshi | ||
+ | |||
d) Hunderter (zusammen geschrieben) | d) Hunderter (zusammen geschrieben) | ||
+ | |||
100 sto 200 dwasto 300 tristo 400 charsto 500 petsto | 100 sto 200 dwasto 300 tristo 400 charsto 500 petsto | ||
+ | |||
600 sitsto 700 semsto 800 otsto 900 ninsto | 600 sitsto 700 semsto 800 otsto 900 ninsto | ||
+ | |||
e) Tausender (getrennt geschrieben) | e) Tausender (getrennt geschrieben) | ||
+ | |||
1.000 (un) mil 2.000 dwa mil 3.000 tri mil 4.000 char mil 5.000 pet mil | 1.000 (un) mil 2.000 dwa mil 3.000 tri mil 4.000 char mil 5.000 pet mil | ||
+ | |||
6.000 sit mil 7.000 sem mil 8.000 ot mil 9.000 nin mil | 6.000 sit mil 7.000 sem mil 8.000 ot mil 9.000 nin mil | ||
+ | |||
f) Millionen (getrennt geschrieben) | f) Millionen (getrennt geschrieben) | ||
+ | |||
1.000.000 (un) milion 2.000.000 dwa milion 3.000.000 tri milion | 1.000.000 (un) milion 2.000.000 dwa milion 3.000.000 tri milion | ||
+ | |||
4.000.000 char milion 5.000.000 pet milion 6.000.000 sit milion | 4.000.000 char milion 5.000.000 pet milion 6.000.000 sit milion | ||
+ | |||
7.000.000 sem milion 8.000.000 ot milion 9.000.000 nin milion | 7.000.000 sem milion 8.000.000 ot milion 9.000.000 nin milion | ||
+ | |||
g) Kombinationen | g) Kombinationen | ||
+ | |||
dwashi-un – 21 petshi-sem – 57 | dwashi-un – 21 petshi-sem – 57 | ||
+ | |||
dwashi-dwa mil ninsto-petshi-sem – 22.957 | dwashi-dwa mil ninsto-petshi-sem – 22.957 | ||
+ | |||
16.1.2. Brüche: …fen | 16.1.2. Brüche: …fen | ||
+ | |||
un dwafen – 1/2 sem shifen – 7/10 | un dwafen – 1/2 sem shifen – 7/10 | ||
+ | |||
tri koma pet – 3,5 | tri koma pet – 3,5 | ||
+ | |||
16.1.3. Ordinale und Adjektive: | 16.1.3. Ordinale und Adjektive: | ||
+ | |||
un-ney – erste dwa-ney – zweite tri-ney – dritte | un-ney – erste dwa-ney – zweite tri-ney – dritte | ||
+ | |||
unple – einfach dwaple – zweifach | unple – einfach dwaple – zweifach | ||
+ | |||
+ | |||
16.1.4. Adverbien: | 16.1.4. Adverbien: | ||
+ | |||
un-nem – erstens dwa-nem – zweitens | un-nem – erstens dwa-nem – zweitens | ||
+ | |||
dwaplem –zweifach triplem – dreifach | dwaplem –zweifach triplem – dreifach | ||
+ | |||
16.1.5. Nomen: | 16.1.5. Nomen: | ||
+ | |||
unka – Eins dwaka – Zwei trika – Drei | unka – Eins dwaka – Zwei trika – Drei | ||
+ | |||
haf – Hälfte para – Paar | haf – Hälfte para – Paar | ||
+ | |||
16.1.6. Pronomen | 16.1.6. Pronomen | ||
+ | |||
a) mucho – viel, viele | a) mucho – viel, viele | ||
+ | |||
b) pluri – mehrere | b) pluri – mehrere | ||
+ | |||
c) kelke – einige | c) kelke – einige | ||
+ | |||
d) idyen –ein bisschen | d) idyen –ein bisschen | ||
+ | |||
e) shao – wenige | e) shao – wenige | ||
+ | |||
Me vidi mucho flor. – Ich sehe viele Blumen. | Me vidi mucho flor. – Ich sehe viele Blumen. | ||
+ | |||
Ta hev shao kalam. – Er/Sie hat wenige Stifte. | Ta hev shao kalam. – Er/Sie hat wenige Stifte. | ||
+ | |||
f) zuy mucho = maiste (meiste), zuy shao = minim (wenigste) | f) zuy mucho = maiste (meiste), zuy shao = minim (wenigste) | ||
+ | |||
Lu hev minim bonbon. – Er hat die wenigsten Bonbons. | Lu hev minim bonbon. – Er hat die wenigsten Bonbons. | ||
+ | |||
g) kwanto – wie viel, wie viele | g) kwanto – wie viel, wie viele | ||
+ | |||
h) tanto – so viel, so viele | h) tanto – so viel, so viele | ||
+ | |||
16.2. Datum | 16.2. Datum | ||
− | 16.2.1. Die Tage der Woche werden gebildet aus „Zahl + di“ oder mit den traditionellen Planetennamen: | + | |
+ | 16.2.1. Die Tage der Woche werden gebildet aus „Zahl + di“ oder mit den traditionellen | ||
+ | Planetennamen: | ||
+ | |||
undi lunadi Montag | undi lunadi Montag | ||
+ | |||
dwadi marsadi Dienstag | dwadi marsadi Dienstag | ||
+ | |||
tridi merkudi Mittwoch | tridi merkudi Mittwoch | ||
+ | |||
chardi jupidi Donnerstag | chardi jupidi Donnerstag | ||
+ | |||
petdi venudi Freitag | petdi venudi Freitag | ||
+ | |||
sitdi satudi Samstag | sitdi satudi Samstag | ||
+ | |||
semdi suryadi Sonntag | semdi suryadi Sonntag | ||
− | 16.2.2. Die Monatsnamen basieren auf den traditionellen lateinischen Namen oder alternativ auf Zahlenangaben: | + | |
− | januar mes-un Januar | + | 16.2.2. Die Monatsnamen basieren auf den traditionellen lateinischen Namen oder alternativ auf |
− | februar mes-dwa Februar | + | Zahlenangaben: |
− | marto mes-tri März | + | |
− | april mes-char April | + | januar mes-un Januar |
− | mey mes-pet Mai novemba mes-shi-un November | + | |
− | + | februar mes-dwa Februar | |
+ | |||
+ | marto mes-tri März | ||
+ | |||
+ | april mes-char April | ||
+ | |||
+ | mey mes-pet Mai | ||
+ | |||
+ | yuni mes-sit Juni | ||
+ | |||
+ | yuli mes-sem Juli | ||
+ | |||
+ | augusto mes-ot August | ||
+ | |||
+ | septemba mes-nin September | ||
+ | |||
+ | oktoba mes-shi Oktober | ||
+ | |||
+ | novemba mes-shi-un November | ||
+ | |||
+ | desemba mes-shi-dwa Dezember | ||
+ | |||
dey trishi-un de mes-shi-dwa – 31. Dezember | dey trishi-un de mes-shi-dwa – 31. Dezember | ||
+ | |||
dey 21 mes 9 yar 1945 – 21.09.1945 | dey 21 mes 9 yar 1945 – 21.09.1945 | ||
+ | |||
+ | |||
16.3. Uhrzeit: klok | 16.3. Uhrzeit: klok | ||
+ | |||
klok dwa – zwei Uhr (2:00 Uhr) | klok dwa – zwei Uhr (2:00 Uhr) | ||
+ | |||
klok shi-char – vierzehn Uhr (14:00 Uhr) | klok shi-char – vierzehn Uhr (14:00 Uhr) | ||
+ | |||
klok sem sin pet – fünf vor sieben (6:55 Uhr) | klok sem sin pet – fünf vor sieben (6:55 Uhr) | ||
+ | |||
klok sit (e) petshi-pet – sechs Uhr fünfunffünfzig (6:55 Uhr) | klok sit (e) petshi-pet – sechs Uhr fünfunffünfzig (6:55 Uhr) | ||
+ | |||
klok sit e haf – halb sieben („halb nach sechs“) (6:30 Uhr) | klok sit e haf – halb sieben („halb nach sechs“) (6:30 Uhr) | ||
+ | |||
klok sit (e) trishi – sechs Uhr dreißig (6:30 Uhr) | klok sit (e) trishi – sechs Uhr dreißig (6:30 Uhr) | ||
+ | |||
klok shi-ot (e) trishi – achtzehn Uhr dreißig (18:30 Uhr) | klok shi-ot (e) trishi – achtzehn Uhr dreißig (18:30 Uhr) | ||
+ | |||
klok nin sin charfen – viertel vor neun (8:45 Uhr) | klok nin sin charfen – viertel vor neun (8:45 Uhr) | ||
+ | |||
klok ot (e) charshi-pet – acht Uhr fünfundvierzig (8:45 Uhr) | klok ot (e) charshi-pet – acht Uhr fünfundvierzig (8:45 Uhr) | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | = Interjektionen und Wendungen = | ||
+ | |||
17.1. Gruß | 17.1. Gruß | ||
+ | |||
17.1.1. Swasti! – Sei fröhlich! Friede auf Erden! (Universalgruß) | 17.1.1. Swasti! – Sei fröhlich! Friede auf Erden! (Universalgruß) | ||
+ | |||
17.1.2. Zusammengesetzter Gruß | 17.1.2. Zusammengesetzter Gruß | ||
+ | |||
Hao sabah! – Guten Morgen! Hao dey! – Guten Tag! | Hao sabah! – Guten Morgen! Hao dey! – Guten Tag! | ||
+ | |||
Hao aksham! – Guten Abend! Hao nocha! – Gute Nacht! | Hao aksham! – Guten Abend! Hao nocha! – Gute Nacht! | ||
+ | |||
17.1.3. Einfacher Gruß | 17.1.3. Einfacher Gruß | ||
+ | |||
Salam! – Hallo! Haloo! – Hallo! | Salam! – Hallo! Haloo! – Hallo! | ||
+ | |||
Ola! – Hallo! Swaagat! – Willkommen! | Ola! – Hallo! Swaagat! – Willkommen! | ||
− | Namastee! – Hallo! Nihao! – Wie geht es? | + | |
+ | Namastee! – Hallo! | ||
+ | |||
+ | Nihao! – Wie geht es? | ||
+ | |||
Chao! – Hi! | Chao! – Hi! | ||
+ | |||
+ | |||
17.1.4. Abschied | 17.1.4. Abschied | ||
− | Chao! – Tschüss! Adyoo! – Adieu! | + | |
+ | Chao! – Tschüss! | ||
+ | |||
+ | Adyoo! – Adieu! | ||
+ | |||
Swasti! – Alles Gute! | Swasti! – Alles Gute! | ||
+ | |||
+ | |||
17.2. Höflichkeitsworte | 17.2. Höflichkeitsworte | ||
+ | |||
17.2.1. Dank | 17.2.1. Dank | ||
− | Danke! – Danke! Shukran! – Danke! | + | |
− | Danke gro! – Vielen Dank! Bi hao! – Bitte! | + | Danke! – Danke! |
+ | |||
+ | Shukran! – Danke! | ||
+ | |||
+ | Danke gro! – Vielen Dank! | ||
+ | |||
+ | Bi hao! – Bitte! | ||
+ | |||
+ | |||
17.2.2. Entschuldigung | 17.2.2. Entschuldigung | ||
+ | |||
Skusi! – Entschuldigung! | Skusi! – Entschuldigung! | ||
+ | |||
+ | |||
17.2.3. Frage | 17.2.3. Frage | ||
− | Plis – bitte (bei Fragen) Bi karim – sei so nett | + | |
+ | Plis – bitte (bei Fragen) | ||
+ | |||
+ | Bi karim – sei so nett | ||
+ | |||
+ | |||
17.3. Interjektionen | 17.3. Interjektionen | ||
− | Afsos! – Oje! Kamon! – Mach schon! wel! – Nun ja! | + | |
− | Aa! – Ah, ja! Ay! – Aua! Ah! – Ach! | + | Afsos! – Oje! |
− | Oo! – Oh! Oo! – O! (Vokativ-Partikel) | + | |
+ | Kamon! – Mach schon! | ||
+ | |||
+ | wel! – Nun ja! | ||
+ | |||
+ | Aa! – Ah, ja! | ||
+ | |||
+ | Ay! – Aua! | ||
+ | |||
+ | Ah! – Ach! | ||
+ | |||
+ | Oo! – Oh! | ||
+ | |||
+ | Oo! – O! (Vokativ-Partikel) |