Kan sursa
for
Yatima Kasan-ney 1
Jump to:
navigation
,
search
'''TRADUKTA DE FILMA''' http://youtu.be/Ui4rVkkW0mk '''Сирота казанская. Yatima Kasan-ney.''' '''В ролях: Aktor:''' Елена Шевченко: Настя. Анастасия Павловна Elena Shevchenko: Nastya, Anastasia Pavlovna -\\- Николай Фоменко: Коля, жених Насти Nikolay Fomenko: Kolya, dulho de Nastya -\\- Валентин Гафт: Павел Оттович Брумель, фокусник Valentin Gaft: Pavel Ottovich Brumel, trukyuan -\\- Лев Дуров: Павел Андреевич Ковешников, лётчик-космонавт, подполковник в отставке Lev Durov: Pavel Andreyevich Koveshnikov, pilota-kosmonauta, subkolonel in demision -\\- Олег Табаков: Павел, повар Oleg Tabakov: Pavel, kuker -\\- Михаил Филипчук: Демендеев Mihail Filipchuk: Demendeyev -\\- Виктор Павлов: прохожий Витя Viktor Pavlov: pasijen Vitya -\\- Фёдор Валиков: сторож Fedor Valikov: gardiyuan -\\- Людмила Давыдова: продавщица Ludmila Davydova: vender -\\- Татьяна Рогозина: проводница Tatyana Rogozina: kondukter -\\- Владимир Машков: ларёчник Фёдор Vladimir Mashkov: kiosker Fedor ---- '''Титры: Subtitla:''' Всем папам и мамам посвящается. Dediken a oli papa e mama. Демендеев читает стихи Пушкина: (Demendeyev zai deklami Pushkin-ney versa:) "Мороз и солнце..." "Frosta e surya..." Настя: Ну, дальше. Чего замолчал? Мороз и солнце, ну! Fai for! Way en-silensi? Frosta e surya, kamon! Демендеев: Анастасия Пална! Anastasia Pavlovna! Настя: Что? Kwo? Демендеев: А Вы когда-нибудь были в Казани? Ob yu enives bin in Kasan-urba? Настя: Нет, а что? Non. Way yu kwesti? Демендеев: Тогда почему моя мамка говорит, что Вы сирота казанская? Dan way may mama shwo, ke yu es yatima Kasan-ney? Настя: Ну. Понимаешь? Это такое выражение. Так говорят про человека, у которого нет никаких родственников. Моя мама умерла, а кроме неё у меня никого нет. Wel, yu samaji ku... Se es tal shwotura. Tak oni shwo om jen kel bu hev nul rishta. May mama he morti, e krome ela me bu hev otre rishta. Демендеев: А отец тоже умер? E patra toshi he morti? Настя: Не знаю, я его никогда не видела. Bu jan, me nulves gwo vidi lu. Демендеев: Как это? Komo? Настя: Ну, видишь ли. Слушай, Демендеев! Ты что сюда пришёл вопросы задавать? Читай стихотворение. Wel, yu samaji ku... Hey, Demendeyev! Ob yu lai-te hir dabe fai kwesta? Lekti ba versa. Демендеев: Мороз и солнце, день… "Frosta e surya, dey's"… Настя: Т-а-а-а-к… День, какой? Вот какой сегодня день? Ya-a... "Dey es" kwel? Pa exampla, kwel dey es sedey? Демендеев: Тридцать первое декабря. Dey trishi-un de desemba. Настя: Это число, а день. Какой? За окнами какой день? Es datum. E kwel es dey? Kwel meteo es ausen? Демендеев: Хороший. Hao. Настя: Правильно. Только не хороший, а чудесный. Давай дальше. Ещё ты, что делаешь? Ver. Bat in versa "dey's gro-hao". Kamon, fai for. "Yu haishi..." kwo yu haishi zwo? Демендеев: Что? Kwo? Настя: Дремлешь, друг прелестный. Вот как ты сейчас. Только ты не дремлешь. Ты просто спишь! Ты выучил или не выучил? "Yu haishi somni-ki al nau." Yus kom yu al nau. Bat yu bu zai somni-ki. Yu zai gro-somni! Yu memorisi-te oda bu memorisi-te? Демендеев: Выучил. Memorisi-te. Настя: Тогда читай. Так давай вместе. Пора, красавица, проснись. Dan deklami ba! Nu ko-deklami ba. "Es taim, jamil, en-jagi kway!" Демендеев: Проснись. Kway. Настя: Открой, сомкнуты негой взоры. "Ofni ba okos, klosen bay juisa." Демендеев: Открой. Ofni. Настя: Навстречу утренней Авроре, звездою севера что? "E miti luma-ney afluisa, kom stara norda-ney"... kwo? Демендеев: Приснись. "… yu flai." Настя: Явись. "… yu lai". Демендеев: Явись. "… yu lai". Настя: Ну вот, видишь, ты можешь, когда захочешь. Иди, обрадуй родителей. Скажи, что я поставила тебе «тройку». Да! И поздравь их от меня с Новым годом. Шапку надень. Wel, walaa, yu mog hi wen yu yao hi. Go, joisi janmeres. Shwo ke me dai "trika" a yu. Yoshi! Gratuli ba li por Nove Yar fon may taraf. Den shapa onpon ba. Демендеев: Спасибо! Danke! Настя: Фёдор Михалыч, я побежала! С наступающим! Fyodor Mihailovich, me en-lopi! Hao Nove Yar! Сторож: Спасибо, и Вас также. Анастасия Пална, а ключ? Danke, sama a yu. Anastasia Pavlovna, e klef? Продавщица: Анастасия Пална, портфельчик Ваш забыли. Anastasia Pavlovna, yu fogeti bao. Настя: Спасибо. Danke! Продавщица: С новым годом! Hao Nove Yar! ---- Настя: С новым годом, Анастасия Пална. Hao Nove Yar, Anastasia Pavlovna. Коля: Настя! Карета, как говорится, у подъезда! А ты чего не одета? Nastya! Kom oni shwo, gari es bli dwar! Way yu bu es klaiden? Настя: Куда торопиться? Way hasti? Коля: Ну как куда? Время – пять, пока доедем – шесть. Ещё всем подарки надо купить. А там, глядишь, туда-сюда уже двенадцать. Настя! Komo, way hasti? Es klok pet, al arivi ve bi klok sit. Yoshi treba kupi dona fo kadawan. E poy, shao-po-shao, yo klok shi-dwa lai. Nastya! Настя: У? Kwo? Коля: Я вот думаю, может галстук надеть? Я вон у Федьки взял. Me zai dumi, mogbi onpon tay? Walaa, me pren-te fon Fedya-ki. Настя: Угу. Коль, а может, мы не поедем? Ya. Kolya, mogbi, nu bu go? Коля: Как не поедем? Да ты что?! Komo, nu bu go? Kwo yu shwo! Настя: Ты только не злись. Plis bu iri. Коля: Я всю родню специально собрал, на тебя посмотреть, а ты - «не поедем». Me den oli rishtejenta spesialem jami-te, dabe kan yu, e yu - "nu bu go". Настя: Чего на меня смотреть? Way treba kan me? Коля: Как чего, невеста ты мне или нет? Way, way. Ob yu es may dulhina o non? Настя: Ну, невеста. Dulhina hi. Коля: Может, ты и замуж за меня не собираешься? Mogbi, yu bu yao gami me? Настя: Собираюсь! Yao hi! Коля: Ну, тогда поехали. Wel, dan nu go ba! Настя: Ты меня любишь? Ob yu lubi me? Коля: Это здесь при чём? Ну, люблю. Way kwesti nau? Wel, me lubi. Настя: А без «ну». E sin "wel"? Коля: Люблю. Me lubi. Настя: Тогда давай останемся. Dan nu resti ba pa dom. Коля: Давай. Насть, ну чё здесь сидеть? Здесь телевизор не работает, а там ёлку нарядили, стол три дня готовили. А здесь что? Даже шампанского нет. Hao, nu resti ba. Nastya, bat kwo nu zwo hir? Hir televisor bu gun, e dar oni orni-te yel-ki, oni tayari-te festa-tabla duran tri dey. E kwo es hir? Iven shampanya yok. Настя: Ёлка у меня есть, правда пластмассовая. Шампанское я купила… Yel-ki ye, obwol plastik-ney. Den shampanya me kupi-te... Коля: Вижу. Но это же наш первый новый год. Zai vidi. Bat es ya nuy un-ney Nove Yar! Настя: Вот мы его и встретим вдвоём, по-семейному. А завтра поедем. Ты куда? Also nu festi ba it pa dwa jen, kom familia. E manya nu raki ba. A wo yu go? Коля: Куда, куда? За шампанским. A wo, a wo? Fo shampanya. Настя: Стой! Теперь иди. Weiti! Nau go. ---- Фокусник: Однако! Aika gro! Настя: Коля! Ты уже съездил? Заходи! Kolya! Yu returni yo? Zin ba! Фокусник: Здравствуйте. С наступающим. Sdrastvuyte! Hao Nove Yar. Настя: И Вас также. Sama a yu. Фокусник: Это Вам. Es fo yu. Настя: Спасибо. Danke. Фокусник: До свидания. Adyoo! Настя: Извините. А Вы кто? Skusi ba. Bat hu es yu? Фокусник: А я Вам разве не сказал? Ob me bu shwo-te? Настя: Нет. Non. Фокусник: Я… Я по поводу… По поводу этого письма в газете. Я Павел. Me... Me lai apropoo om... Apropoo om toy leta in gaseta. Me es Pavel. Коля: Денег то я не взял. Я говорю, деньги то я не взял. Николай. Den mani ya me bu pren-te! Me shwo, den mani me bu pren-te. Nikolay. Фокусник: Павел. Оттович. Брумель. Pavel. Ottovich. Brumel. Настя: Мой отец. May patra. Коля: Насть. Можно тебя на минутку? На минуточку. Nastya. Darfi ku toki kun yu fo un minuta? Fo un hi minuta. Настя: Извините, я сейчас. Skusi ba, me tuy lai bak. Коля: Кто это? Hu se es? Настя: Отец. Patra. Коля: Откуда он взялся? Fon wo lu apari? Настя: Он прочитал письмо. Lu he lekti leta. Коля: Какое письмо? Kwel leta? Настя: Мамино, неотправленное. Mama-ney, busendi-ney. Коля: Ты ж говорила, что оно без адреса. Yu shwo-te ya, ke it es sin adres. Настя: Коля. Я отправила его в газету и его напечатали. Kolya. Me he sendi it a gaseta, e oni he printi it. Коля: Зачем? Fo kwo? Настя: Неужели тебе не понятно? Verem ku yu bu samaji? Коля: Почему, понятно. Doh, samaji. Настя: Коля! Kolya! Коля: Но там нет даже фамилии. Bat dar iven familianam yok. Настя: Да, да. Ya, ya. Коля: Одно только имя: Павел и Павел. Ну что это доказывает? Sol un nam: Pavel. Wel, Pavel. Se pruvi kwo? Настя: Там есть вещи, о которых могли знать… Dar ye kelke detal, den kel mog jan sol... Коля: Ты паспорт у него смотрела? Ob yu kan-te suy pasporta? Настя: …там есть вещи, о которых могли знать только два человека. ... kelke detal, den kel mog jan sol dwa jen. Коля: Настя! Nastya! Настя: Коля, он приехал, понимаешь? Это всё доказывает! Kolya, lu he lai ahir, samaji ku? Se pruvi olo! Коля: Постой! Weiti! --- Настя: Ещё чаю? Pyu chay ku? Фокусник: Да, спасибо. Я, пожалуй, пойду. Простите. Ya, danke. Me, shayad, go wek. Skusi ba. Настя: Я так ждала Вашего письма. Me weiti-te yur leta tanto gro. Фокусник: Правда? А я написал, как только прочитал письмо в этой газете. Потом прочитал и разорвал. Думал, зачем оправдываться, прошло столько лет. Решил приехать. Я не хотел Вас беспокоить. Думал, просто посмотрю и уеду. Когда там увидел Вас, около школы. Вы так похожи на Галю, понял, что просто так отсюда не уеду. Глупо, да? Ver ku? E me he skribi it, tuy afte lekti gaseta-ney leta. Poy lekti e tori. Dumi, way justifiki swa, afte tanto mucho yar? Desidi-te raki ahir. Me bu yao-te disturbi yu. Dumi-te: me sol ek-kan e raki wek. Al vidi yu dar, bli skola... yu tanto simili Galya... me tuy samaji ke sim tak me bu mog raki wek. Es pumbe, bu ver? Настя: Нет. Это вовсе не глупо. Если б Вы знали, как я волновалась. Вдруг не напечатают, вдруг не прочтёте. А может у Вас семья счастливая, дети? Non. Ga bu es pumbe. Yu jan, me sta-te gro-agiten. Kwo si oni bu printi, kwo si yu bu lekti. Bat mogbi yu hev felise familia, kindas? Фокусник: Не волнуйтесь, у меня никого нет. Представь себе: Сочи, море, пальмы. Как сейчас помню, на мне были белые парусиновые брюки и точно такой же белый пиджак. Bu alarmi, me bu hev nulwan. Imajini ba: Sochi, mar, palmas. Me remembi ga klarem, ke me porti-te blan kanva-ney panta e samem blan jaketa. Настя: Который ты порвал, когда лез через забор за цветами. ...ke yu tori, wen yu klimbi tra barana fo flor. Фокусник: Откуда ты знаешь? Way yu jan? Настя: Письмо. Leta hi. Фокусник: Ага. Неужели тебе мама обо мне ничего не рассказывала? Aa. Ob verem nulves mama rakonti-te a yu om me? Настя: В детстве отшучивалась, что нашла меня в капусте. А когда я выросла, только однажды сказала: «Твой отец – очень хороший человек, просто у нас с ним не сложилось». Al may kinda-yash ela fai joka, ke ela he findi me in kol. E wen me bikam gran, ela shwo sol un ves: "Yur patra es muy hao jen, sim resulti ke nu separi". Фокусник: Да, не сложилось. Шесть дней я летал как на крыльях, творил невероятные глупости, а потом она просто села в поезд и уехала. Даже не попрощалась. Обычно так на юге поступают мужчины. А с другой стороны, что я мог ей предложить? Стать женой циркача, жить в тесном вагончике, переезжать из города в город. Ya, resulti tak. Duran sit dey me kwasi flai por joisa, me zwo gro-pumbitaa, bat poy ela sim zin tren e raki wek. Iven sin shwo adyoo. Pinchanem pa suda manjen hi zwo tak. Bat, pa otre taraf, kwo me mog-te ofri a ela? Tu bikam molya de sirkusyuan, tu jivi in tange vagon-ki, tu sempre transiti fon un urba a otre. Настя: Ты что, циркач? Yu es sirkusyuan ku? Фокусник: Да. Фокусник. Ya. Trukyuan. Настя: Настоящий? Vere ku? Фокусник: Настоящий! Правда, сейчас на пенсии. Vere! Bat nau in pension. Коля: Николай. Nikolay. Настя: Мой жених. May dulho. Фокусник: Павел. Можно без отчества. Pavel. Bu treba patranam. Коля: Насть, я деньги забыл. Поеду, куплю шампанского по такому случаю. Не каждый день отцы объявляются. Ну, в смысле, находятся. Ну, приезжают. Ну, я пошёл. Nastya, me bu pren-te mani. Me sal raki, kupi shampanya por tal kasu. Bu kada dey patras apari. Me maini, bu kada dey li fa-findi. Me maini, li lai. Wel, me go wek. Настя: Стой. Теперь иди. Weiti. Nau go. Коля: А может к моим родным, в райцентр, а? Заодно и познакомитесь. Вы ж всё-таки отец. E mogbi, nu raki ba a may janmeres, in urba? Yu ve en-koni li pa same kasu. Yu es ya patra. Настя: Ну что, поедем? Wel, nu raki ku? Фокусник: Да вроде как неудобно. Semblem es bu gai-ke. Коля: Да чё там «неудобно»! Bat way "bu gai-ke"! Настя: Не кричи. Bu krai ba. Коля: А я не кричу. Я же вижу, вам поговорить охота. Столько лет не виделись. Ну так наговоритесь ещё, вся жизнь впереди. Сегодня же новый год! Ты ж сама говорила: «По-семейному». Me bu zai krai. Me vidi ya, ke yu dwa yao toki. Tanto mucho yar bu miti-te. Wel, yu ve hev taim fo toki, ol jiva es avanen. Sedey es ya Nove Yar! Yu selfa shwo-te: "Kom familia". Фокусник: Да я вроде не при параде для такого случая. Bat may klaida es tro noluxa-ney fo tal kasu. Коля: А я Вам галстук дам. У меня их дюжина. Bat me dai un tay a yu. Me hev shi-dwaka de tay. Настя: Ну что же мы, с пустыми руками поедем? Hey, vakue-handa-ney ku nu raki? Коля: Зачем с пустыми? Вы пока наряжайтесь, а я к Федьке сгоняю. Ну, едем? Way vakue-handa-ney? Yu ambi klaidi-orni swa, e duran to me kway visiti Fedya, kupi koysa. Wel, nu raki ku? Настя и Фокусник: Едем! Nu raki! ---- Фокусник: Спасибо. Я уже забыл, как выглядит по-настоящему выглаженная рубашка. А галстук завязывать я так и не научился. Danke. Me yo fogeti, komo un hao yundi-ney kamisa aspekti. E tu nodi tay, me haishi bu lerni-te. Настя: Ты и так красивый. Что? Yu es jamil kom yu es. Kwo? Фокусник: Ты второй человек в моей жизни, кто это говорит. Yu es dwa-ney jen in may jiva kel shwo se. Настя: Первая была мама? Un-ney jen bin mama? Фокусник: Что с тобой? Я тебя расстроил? Kwo eventi om yu? Me disturbi yu? Настя: Ничего, это я так… Просто я очень долго тебя ждала. Nixa, nomuhimka... Sim me weiti-te yu muy longtaim. ---- '''NOVE WORDA''' kosmonauta - космонавт \ cosmonaut subkolonel - подполковник \ lieutenant colonel demision - увольнение, отставка \ demission portfail < porti-fail - портфель \ briefcase, portfolio fo-kwo - зачем, для чего \ what for pasporta - паспорт \ passport pension - пенсия \ pension patranam < patra-nam - отчество \ patronymic ---- * [[Yatima Kasan-ney 1]] * [[Yatima Kasan-ney 2]] * [[Yatima Kazan-ney 3]] [[Category:Kino]]
Return to
Yatima Kasan-ney 1
.
Personal tools
Zin
Namespaces
Page
Diskusa
Variants
Views
Read
Kan sursa
View history
Actions
Search
naviga
Shefpaja
Community portal
Nau-eventa
Nodave shanja
Kasuale paja
Helpa
Linka
Lidepla sait
Lideplandia
Lexikon
FasKitaba
Yahu
Shukilok
Proposi
Nove worda
Shanja
Toolbox
What links here
Related changes
Osobe pajas