User:Sunnynai

From Lidepla Wiki
Jump to: navigation, search
m (es pyu hao inglish tradukta)
 
Line 1: Line 1:
 +
[[Textatot]]
 +
 +
[[Lidepla-ney un-ney Golde Medal]]
 +
 +
 
Salam! Me pri lidepla.
 
Salam! Me pri lidepla.
 
Me shwo pa ruski, pa inglish, pa espaniol, pa doiche, pa esperanto, e yoshi sertem pa lidepla.
 
Me shwo pa ruski, pa inglish, pa espaniol, pa doiche, pa esperanto, e yoshi sertem pa lidepla.
 
Swasti!
 
Swasti!
  
[https://www.youtube.com/watch?v=cpm_6jwsi04 ауди гана]
+
[https://en.wikibooks.org/wiki/Lingwa_de_planeta Wikibook]
 +
[[https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/lpl/Shefpaja Wikilexikon]]
  
Tradukta inu inglish:
+
http://lyricstranslate.com/en/main-agar-kahoon.html
+
[https://www.youtube.com/watch?v=udMLezZsudY audi gana]
  
 +
Volevo stare un po` da solo
 +
per pensare tu lo sai...
 +
ed ho sentito nel silenzio
 +
una voce dentro me...
 +
e tornan vive tante cose
 +
che credevo morte ormai...
  
 +
E chi ho tanto amato
 +
dal mare del silenzio
 +
ritorna come un`onda
 +
nei miei occhi,
 +
e quello che mi manca
 +
nel mare del silenzio
 +
mi manca sai molto di piu...
  
 +
Ci sono cose in un silenzio,
 +
che non mi aspettavo mai,
 +
vorrei una voce...
  
Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon
+
Ed improvvisamente
 +
ti accorgi che il silenzio
 +
ha il volto delle cose che hai perduto
 +
ed io ti sento amore,
 +
ti sento nel mio cuore,
 +
stai riprendendo il posto che
 +
tu non avevi perso mai,
 +
che non avevi perso mai,
 +
che non avevi perso mai...
  
Найдя тебя, я словно потерял себя
+
Volevo stare un po` da solo
 +
per pensare tu lo sai,  
 +
ma ci son cose in un silenzio
 +
che non mi aspettavo mai,
 +
vorrei una voce...
  
Afte findi yu me kwasi lusi swa
+
Ed improvvisamente
 +
ti accorgi che il silenzio
 +
ha il volto delle cose che hai perduto,
 +
ed io ti sento amore,
 +
ti sento nel mio cuore,
 +
stai riprendendo il posto che
 +
tu non avevi perso mai
 +
tu non avevi perso mai
 +
tu non avevi perso...
  
  
Kehna chaahoon bhi toh tumse kya kahoon
+
Я хотел не надолго остаться один,
 +
Понимаешь, чтобы поразмыслить...
 +
И вдруг услышал в тишине
 +
Голос внутри себя...
 +
И я вновь пережил многие вещи,
 +
Которые, казалось, давно погибли...
  
Даже если бы захотел, то не знал бы, что сказать
+
И тот, кого я так любил,
 +
Из моря тишины
 +
Вдруг возвращается волной
 +
Перед моим взором.
 +
И того, кого мне так не хватало
 +
В море молчания
 +
Мне не хватает ещё сильнее...
  
Iven si me'd yao, me'd bu jan kwo hi shwo.
+
Есть нечто такое в тишине,
 +
Чего я никак не ожидал,
 +
Я хочу услышать голос...
  
 +
И внезапно
 +
Ты осознаёшь, что у тишины
 +
Облик тех, кого ты потерял.
 +
И я вновь чувствую твою любовь,
 +
Я вновь чувствую тебя в своём сердце,
 +
Ты снова занимаешь там место,
 +
Которое никогда и не теряла,
 +
Никогда и не теряла,
 +
Никогда и не теряла...
  
Kisi zabaan mein bhi woh lavz hi nahin
+
Я хотел не надолго остаться один,
 +
Понимаешь, чтобы поразмыслить...
 +
Есть нечто такое в тишине,
 +
Чего я никак не ожидал,
 +
Я хочу услышать голос...
  
Да и ни в одном языке нет таких слов
+
И внезапно
 +
Ты осознаёшь, что у тишины
 +
Облик тех, кого ты потерял.
 +
И я вновь чувствую твою любовь,
 +
Я вновь чувствую тебя в своём сердце,
 +
Ты снова занимаешь там место,
 +
Которое никогда и не теряла,
 +
Никогда и не теряла,
  
Ya in nul lingwa ye tal worda bay kel mog
 
  
  
Ke jinme tum ho kya tumhein bataa sakoon
 
  
Которыми я смог бы описать тебя
 
  
bay kel me'd mog deskribi jamilitaa yur.
 
  
 +
[http://v.youku.com/v_show/id_XMjk3Mzk2OTgw.html Dulhina pa hindi]
  
 +
[http://kinogo.net/3409-om-shanti-om-2007.html Om Shanti Om]
  
Main agar kahoon tumsa haseen
+
[http://latestmoviesonline.net/om-shanti-om-2007-full-hindi-movie-watch-online-bluray/ Om Shanti Om pa hindi]
  
Если я скажу, что красавицы как ты
+
[[Викиучебник]]
  
Si me iven shwo: yu es zuy jamil
+
[[Wiki_-_inglish]]
  
  
Qayanat mein nahin hai kahin
+
[https://www.youtube.com/watch?v=NzCiOi9nwmI Alisa lwo inu mar]
  
Во всем мире не найти
+
[https://www.youtube.com/watch?v=c0-jZWMb6t8 Alisa to lwonik (originale)]
  
e in munda ol sam jamile yok,
 
  
 +
[https://www.youtube.com/watch?v=cpm_6jwsi04 ауди гана]
  
Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin
+
Tradukta inu inglish:
 
+
http://lyricstranslate.com/en/main-agar-kahoon.html
Этого комплимента, поистине, будет слишком мало
+
 
+
sey shwosa wud bi shao, pa veritaa ya shao.
+
 
+
 
+
Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon…
+
 
+
Найдя тебя, я словно потерял себя...
+
 
+
Afte findi yu me kwasi lusi swa
+
 
+
 
+
Shokhiyon mein doobi yeh adaayein
+
 
+
Твое жизнерадостное очарование
+
 
+
Jivaful charmaful luma,
+
 
+
 
+
Chehre se jhalki hui hai
+
 
+
Озаряет твое лицо
+
 
+
it lumisi, ya lumisi fas yur,
+
 
+
 
+
Zulf ki ghani ghani ghataein
+
 
+
Темное облако волос
+
 
+
tume har, li fa-lwo fa-liti
+
 
+
 
+
Shaan se dhalki hui hai
+
 
+
Величественно спадает с твоих плеч
+
 
+
 
+
Lehrata aanchal hai jaise badal
+
 
+
Конец твоего сари/шарфа летит по ветру словно облако
+
 
+
 
+
Bahon mein bhari hai jaise chandni
+
 
+
Твои объятия словно наполнены лунным светом
+
 
+
 
+
Roop ki chandni…
+
 
+
Сиянием твоей красоты...
+
 
+
 
+
Main agar kahoon yeh dilkashi
+
 
+
Если я скажу, что такого великолепия
+
 
+
 
+
Hai nahin kahin na hogi kabhi
+
 
+
Никогда нигде не было и не будет
+
 
+
 
+
Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin
+
 
+
Этого комплимента, поистине, будет слишком мало
+
 
+
 
+
Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon…
+
 
+
Найдя тебя, я словно потерял себя...
+
 
+
 
+
Tum hue meherbaan
+
 
+
Лишь благодаря тебе
+
 
+
 
+
Toh hai yeh dastaan
+
 
+
Все это стало возможным
+
 
+
 
+
Ab tumhara mera ek hai caravan
+
 
+
Наши пути отныне едины
+
 
+
 
+
Tum jahaan main wahaan
+
 
+
Где ты - там и я
+
 
+
 
+
Main agar kahoon humsafar meri
+
 
+
Если я скажу, любимая моя
+
 
+
 
+
Apsara ho tum ya koi pari
+
 
+
Что ты прекрасный ангел или какая-то фея
+
 
+
 
+
Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin
+
 
+
Этого комплимента, поистине, будет слишком мало
+
 
+
 
+
Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon
+
 
+
Найдя тебя, я словно потерял себя
+
 
+
 
+
Kehna chaahoon bhi toh tumse kya kahoon
+
 
+
Даже если бы захотел, то не знал бы, что сказать
+
 
+
 
+
Kisi zabaan mein bhi woh lavz hi nahin
+
 
+
Да и ни в одном языке нет таких слов
+
 
+
 
+
Ke jinme tum ho kya tumhein bata sakoon
+
 
+
Которыми я смог бы описать тебя
+
 
+
 
+
Main agar kahoon tumsa haseen
+
 
+
Если я скажу, что красавицы как ты
+
  
  
Qayanat mein nahin hai kahin
 
  
Во всем мире не найти
 
  
  
Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin
 
  
Этого комплимента, поистине, будет слишком мало
 
  
  
 +
[https://www.youtube.com/watch?v=cpm_6jwsi04 otre gana]
  
  
 +
[http://lyricstranslate.com/en/dhoom-taana-%D0%B4%D1%83%D0%BC-%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B0.html Dhoom Taana tradukta]
 
---
 
---
  

Latest revision as of 00:45, 24 September 2014

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
naviga
Linka
Proposi
Toolbox