Marjen Raterford she maoris: 9. Leson de maori lingwa
From Lidepla Wiki
(cheka) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{Edita | + | {{Edita}} |
{|width=100% | {|width=100% | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | "Tabu" es sante, ajibe*, foba-ney worda. Maori, sam kom oli otre Polinesia-jen, fobi tabu pyu kem enisa otre. Monta, shulin, fan, riva, jen, animal – enisa mog bi tabu. Si monta es tabu, oni bu darfi klimbi it; si shulin es tabu, oni bu darfi shikari in it; si fan es tabu, oni bu darfi chi it; si jen es tabu, oni bu darfi kili ta, oni bu darfi tachi ta, e ta selfa bu darfi tachi enisa, bikos ta nosantisi olo bay tacha. Sol shefa fai tabu. Sey | + | "Tabu" es sante, ajibe*, foba-ney worda. Maori, sam kom oli otre Polinesia-jen, fobi tabu pyu kem enisa otre. Monta, shulin, fan, riva, jen, animal – enisa mog bi tabu. Si monta es tabu, oni bu darfi klimbi it; si shulin es tabu, oni bu darfi shikari in it; si fan es tabu, oni bu darfi chi it; si jen es tabu, oni bu darfi kili ta, oni bu darfi tachi ta, e ta selfa bu darfi tachi enisa, bikos ta nosantisi olo bay tacha. Sol shefa fai tabu. Sey duskreda* helpi guverni. |
| | | | ||
ajibe* – nopinchan, astoni-she, strane | ajibe* – nopinchan, astoni-she, strane | ||
Line 16: | Line 16: | ||
nosantisi (no+sante+isi) - desecrate, defile / profanar, manchar / осквернять | nosantisi (no+sante+isi) - desecrate, defile / profanar, manchar / осквернять | ||
− | + | duskreda* - superstition / superstición / суеверие | |
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 43: | Line 43: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Deys pasi lentem. Maoris bu | + | Deys pasi lentem. Maoris bu dustrati plenjen: li mah-chi li bay same fan ke li selfa chi, e li he ofri un hao huta a li. Ti habiti in same huta na gwerjen lasi li zwo kwo unkwe li yao. Li mog go pa ol vilaja al dey e al nocha. Nulwan wahti li oltaim. Oni prohibi sol un kosa a li: tu chu vilaja, tu go tra stakatot. |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 85: | Line 85: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Jefferson yo bifooen bin silensishil glume jen. Afte ke maoris pleni ta, ta es tanto shoki-ney bay olo eventi-ney, ke ta lusi dona de shwosa. Nixa interesi ta. Ta | + | Jefferson yo bifooen bin silensishil glume jen. Afte ke maoris pleni ta, ta es tanto shoki-ney bay olo eventi-ney, ke ta lusi dona de shwosa. Nixa interesi ta. Ta ignori olo. Ta hampi bu chu huta e oltaim lagi on senu al kan tavan. Si ko-jen en-shwo kun ta, ta jawabi kurtem e sin yaosa. Ta es konvinsi-ney ke oni ve kili ta, ta zai weiti morta oltaim. Den Eshu ta trati samem kom olo resta-ney: ta simplem ignori ela. |
| | | | ||
dona de shwosa – gift of speech / don de palabra / дар речи (слова) | dona de shwosa – gift of speech / don de palabra / дар речи (слова) |