Marjen Raterford she maoris: 27. Toka

Jump to: navigation, search
(Created page with "{|width=100% |- |width=60%| '''27. Toka''' |width=40%| toka = kunshwosa |- | Raterford pasi nocha in huta de Otako. Pa savera, wen oli haishi somni, ta en-stan e go shuki habi...")
 
m
Line 127: Line 127:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
- Me bin inglish texer. Nu gun bay handa, kadawan in swa-ney dom. Nuy gunsa manteni nu, obwol nu es muy povre. Bat komersa-jen bildi un kapra-fabrika. Oni stavi mashina in sey fabrika. Fabrika-ney kapra kosti pa dwa ves pyu chipe kem nuy-la. Also nulwan kupi nuy kapra pyu. Ye nixa fo chi. May docha morti por hunga. Dan nu oli, texer, jami tuhun, pa menga go a fabrika e rupti oli damni-ney mashina. Oni aresti nu e sendi a Ostralia fo katorga. Duran tri yar me porti kao* e pavimenti* Ostralia kamina. Pa fin me suksesi fugi, me ahfi-go a Port-Jekson. Dar me zin marjen-tim de un ship. Nuy ship visiti Nyusiland e fai anka hir, bli sey sahil, in Kuk martanga, dabe pren nosolte akwa e raubi savajas. Duran ke nu fai anka, me kwereli kun un marjen, podle e karke jen. Ta jan may sekret. Ta irifi om me, go a kapitan e shwo a ta, ke me es fugi-ney katorga-jen. Kapitan deklari ke al returni a Ostralia ta ve handi me a polis. Dan me fugi fon ship e lai a sey vilaja. Otako resivi me muy karimem. Me jvi hir yo duran ot yar, e sey yar es zuy felise in may jiva. Me bu ve departi fon hir, iven si oni wadi a me komplete pardona. Me heni Ingland.
+
- Me bin inglish texer. Nu gun bay handa, kadawan in swa-ney dom. Nuy gunsa manteni nu, obwol nu es muy povre. Bat komersa-jen bildi un kapra-fabrika. Oni stavi mashina in sey fabrika. Fabrika-ney kapra kosti pa dwa ves pyu chipe kem nuy-la. Also nulwan kupi nuy kapra pyu. Ye nixa fo chi. May docha morti por hunga. Dan nu oli, texer, jami tuhun, pa menga go a fabrika e rupti oli damni-ney mashina. Oni aresti nu e sendi a Ostralia fo katorga. Duran tri yar me porti kao* e pavimenti* Ostralia kamina. Pa fin me suksesi fugi, me ahfi-go a Port-Jekson. Dar me zin marjen-tim de un ship. Nuy ship visiti Nyu Siland e fai anka hir, bli sey sahil, in Kuk martanga, dabe pren nosolte akwa e raubi savajas. Duran ke nu fai anka, me kwereli kun un marjen, podle e karke jen. Ta jan may sekret. Ta irifi om me, go a kapitan e shwo a ta, ke me es fugi-ney katorga-jen. Kapitan deklari ke al returni a Ostralia ta ve handi me a polis. Dan me fugi fon ship e lai a sey vilaja. Otako resivi me muy karimem. Me jvi hir yo duran ot yar, e sey yar es zuy felise in may jiva. Me bu ve departi fon hir, iven si oni wadi a me komplete pardona. Me heni Ingland.
 
|
 
|
 
kao* - shackles, irons; handcuffs, manacles / esposas; hierros / кандалы; наручники
 
kao* - shackles, irons; handcuffs, manacles / esposas; hierros / кандалы; наручники
Line 152: Line 152:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
- Inglish rega! Ob inglish rega visiti-te Nyusiland?
+
- Inglish rega! Ob inglish rega visiti-te Nyu Siland?
 
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 172: Line 172:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
- Sirke sit yar bak Seguii es sobreshefa de un syao tribu pa esta-ney sahil de nuy isla. Kapitan de koy komersa-ship transporti ta a Ingland. Dar oni resivi ta kom gaurawe ofisiala. Un-e-haf yar bak un inglish gwership pon ta snova on sahil de Nyusiland tuhun kun dwa mil banduk.  
+
- Sirke sit yar bak Seguii es sobreshefa de un syao tribu pa esta-ney sahil de nuy isla. Kapitan de koy komersa-ship transporti ta a Ingland. Dar oni resivi ta kom gaurawe ofisiala. Un-e-haf yar bak un inglish gwership pon ta snova on sahil de Nyu Siland tuhun kun dwa mil banduk.  
 
|
 
|
 
ofisiala - official, officer, functionary, bureaucrat / funcionario / чиновник, должностное лицо
 
ofisiala - official, officer, functionary, bureaucrat / funcionario / чиновник, должностное лицо
 
|-
 
|-
 
|
 
|
"Un inglish gwership lai-te ahir! It wud mog-te sundi me a janmalanda, e me jan-te nixa om se", - Raterford dumi kun karwitaa. Bat ta bu shwo sey duma lautem, bikos Jeims Mor es patriota de Nyusiland, tu konfidi a ta den plan de fuga wud bi danja-ney. Inplas to Raterford kwesti:
+
"Un inglish gwership lai-te ahir! It wud mog-te sundi me a janmalanda, e me jan-te nixa om se", - Raterford dumi kun karwitaa. Bat ta bu shwo sey duma lautem, bikos Jeims Mor es patriota de Nyu Siland, tu konfidi a ta den plan de fuga wud bi danja-ney. Inplas to Raterford kwesti:
 
|
 
|
 
karwitaa – bitterness / amargura / горечь
 
karwitaa – bitterness / amargura / горечь
Line 186: Line 186:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
- Inglish rega fai-te kontrakta kun Seguii om ke Seguii konkesti ol Nyusiland e doni it a Ingland. Dan Ingland wud pai yoshi un riche kolonia, e Seguii wud bi kwasi kolonia-guverner. Walaa komo Seguii pai-te banduk. Bat Seguii yao jiti inglish rega bay durtitaa. Ingland es dale. Ta zai konkesti Nyusiland bay banduk, yedoh bu fo Ingland, bat fo swa selfa.
+
- Inglish rega fai-te kontrakta kun Seguii om ke Seguii konkesti ol Nyu Siland e doni it a Ingland. Dan Ingland wud pai yoshi un riche kolonia, e Seguii wud bi kwasi kolonia-guverner. Walaa komo Seguii pai-te banduk. Bat Seguii yao jiti inglish rega bay durtitaa. Ingland es dale. Ta zai konkesti Nyu Siland bay banduk, yedoh bu fo Ingland, bat fo swa selfa.
 
|
 
|
 
kontrakta – contract / contrato / договор
 
kontrakta – contract / contrato / договор
Line 204: Line 204:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
- Sey gwer zai extirpi tote tribus. Kelke shika mil de maori gwerjen es yo kili-ney. Mucho masbute ipu es yo jal-ney. Seguii es ferose jen-chier. Depos ke ta returni-te fon Europa, suy armee chi hampi sol jen-masu. Gwer impedi shikaring e agra-gunsa, hunga ugrosi a landa. Kelke yar pyu de tal ruini-she gwer – e Nyusiland ve bikam jen-yok-ney landa. Dan Ingland ve konkesti it sin mushkila.
+
- Sey gwer zai extirpi tote tribus. Kelke shika mil de maori gwerjen es yo kili-ney. Mucho masbute ipu es yo jal-ney. Seguii es ferose jen-chier. Depos ke ta returni-te fon Europa, suy armee chi hampi sol jen-masu. Gwer impedi shikaring e agra-gunsa, hunga ugrosi a landa. Kelke yar pyu de tal ruini-she gwer – e Nyu Siland ve bikam jen-yok-ney landa. Dan Ingland ve konkesti it sin mushkila.
 
|
 
|
 
ferose - fierce, ferocious / feroz / свирепый, лютый
 
ferose - fierce, ferocious / feroz / свирепый, лютый
Line 213: Line 213:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
- Nyusiland ve bikam jen-yok-ney landa, - Jeims Mor shwo for, - si nu bu stopi sey ruining. Seguii kontroli ol norde e sentrale parta de isla. Nu kontroli sey sahil. Monta separisi nu fon Seguii. Si ta chu kontra nu, nu ve miti ta in nuy monta ke nu jan gro-hao, e ta ve fai hasima malgree oli suy banduk. Ta jan se e weiti ke nu hi begin gwer e lai a ta. Wel, ta ve weiti-pai se. Wen taim lai, nu go e jiti.
+
- Nyus Siland ve bikam jen-yok-ney landa, - Jeims Mor shwo for, - si nu bu stopi sey ruining. Seguii kontroli ol norde e sentrale parta de isla. Nu kontroli sey sahil. Monta separisi nu fon Seguii. Si ta chu kontra nu, nu ve miti ta in nuy monta ke nu jan gro-hao, e ta ve fai hasima malgree oli suy banduk. Ta jan se e weiti ke nu hi begin gwer e lai a ta. Wel, ta ve weiti-pai se. Wen taim lai, nu go e jiti.
 
|
 
|
 
weiti-pai – obtain by waiting, live to see a time when / дождаться
 
weiti-pai – obtain by waiting, live to see a time when / дождаться

Revision as of 07:16, 21 December 2013

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
naviga
Linka
Proposi
Toolbox