Marjen Raterford she maoris: 26. Un blan maori

Jump to: navigation, search
m
Line 1: Line 1:
 +
{{Edita}}
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
Line 11: Line 12:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
In Taranaki li visiti mucho vilaja kel sembli a Raterford pyu riche kem vilaja de Emaii tribu. Legumgarden sirkum li es vaste, in barilok swina fai gru-gru*. Bat shefe zunsa de Taranaki tribu es fishing. Flot do menga gran piroga muvi ahir-adar bli sahil duran ol dey. Kelke ves Raterford vidi komo fisher, al stan on kapa de piroga, kili gro-gran sharka bay lanza. Den chou sharka-fet Taranaki-jen opini kom lakma, li pri it pyu kem swina-fet. Al kada defluisa ol populasion de landa lai a sahil fo jami fish e shel. Den shel oni chi sol kru.  
+
In Taranaki li visiti mucho vilaja kel sembli a Raterford pyu riche kem vilaja de Emaii-ney tribu. Legumgarden sirkum li es vaste, in barilok swina fai gru-gru*. Bat shefe zunsa de Taranaki tribu es fishing. Flot do menga gran piroga muvi ahir-adar bli sahil duran ol dey. Kelke ves Raterford vidi komo, al stan on kapa de piroga, fisher kili gro-gran sharka bay lanza. Den chou sharka-fet Taranaki-jen opini kom lakma, li pri it pyu kem swina-fet. Al kada defluisa ol populasion de landa lai a sahil fo jami fish e shel. Den shel oni chi sol kru.  
 
|
 
|
 
fai gru-gru — grunt / gruñir / хрюкать
 
fai gru-gru — grunt / gruñir / хрюкать
Line 18: Line 19:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Pa fin li arivi a zuy gran vilaja de sey landa. Otako, sobreshefa de tribu, habiti hir. Bay grantaa sey vilaja superi oli otre ke Raterford gwo vidi in Nyu Siland. Amini mil jen habiti in it.
+
Pa fin li arivi a zuy gran vilaja de sey landa. Otako to sobreshefa de tribu habiti hir. Bay grantaa sey vilaja superi oli otre-las ke Raterford gwo vidi in Nyu-Siland. Amini mil jen habiti in it.
 
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 26: Line 27:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Otako es yo ga grey-har-ney, bat ta go fasilem, kom yunga. Ta go tanto kway, ke gasta mushkilem sekwi ta. Gao, magre, muskulaful, ta sembli ga masbute e forte malgree suy yash. Suy kapa es ornen bay sinnamba-ney pluma, un de kel astoni Raterford bay nopinchan grantaa. Es pluma de ausmorti-ney faula moa ke Otako heredi-te fon patra e opa.  
+
Otako es yo ga grey-har-ney, bat ta go fasilem, kom yunga. Ta go tanto kway ke gasta mushkilem sekwi ta. Gao, magre, muskulaful, ta sembli ga masbute e forte malgree suy yash. Suy kapa es ornen bay sinnamba-ney pluma, un de kel astoni Raterford bay nopinchan grantaa. Es pluma de ausmorti-ney faula moa ke Otako heredi-te fon patra e opa.  
 
|
 
|
 
ornen = orni-ney
 
ornen = orni-ney
Line 39: Line 40:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Emaii begin rakonti, komo Seguii destrukti-te suy vilaja. Generalem ta rakonti verem, bat chuyshu gro om kuraja e fabulalik fortitaa de suy gwerjen. Ta nami dushman kom doga, swina, papagay, sharka, ta kun bicha shwo om ley nokuraja, podlitaa, stupiditaa. Kun rare mahanatmitaa ta bu bashani om swa-ney selfa-ney merita, bat ta gro-laudi swa-ney amigas e rishtas.  
+
Emaii begin rakonti komo Seguii destrukti-te suy vilaja. Generalem ta rakonti verem, bat chuyshu gro om kuraja e fabulalik fortitaa de suy gwerjen. Ta nami dushman kom doga, swina, papagay, sharka, ta kun bicha shwo om ley nokuraja, podlitaa, stupiditaa. Kun rare mahanatmitaa ta bu bashani om swa-ney selfa-ney merita, bat ta gro-laudi swa-ney amigas e rishtas.  
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|
 
|
- May brave bratason Kaimoroo, - ta krai, - kili-te sto-sitshi chou doga e morti-te tak, kom un prakinda de mahan hero gai morti.
+
- May brave bratason Kaimoroo, - ta krai, - ta kili-te sto-sitshi chou doga e morti-te tak kom un prakinda de mahan hero gai morti.
 
|
 
|
 
prakinda (pra+kinda) - descendant, offspring, scion / descendiente / потомок
 
prakinda (pra+kinda) - descendant, offspring, scion / descendiente / потомок
Line 52: Line 53:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
- Gaula, boy kel nulves gwo bi in batala, bay kada darba de lanza kili-te tri stupide papagay. Me ridi-te al kan komo sey grose swinas lopi-te fon syao kinda kel fon nodavem hi janmog go. Li ataki-te lu pa gro-menga, sol dan ta lwo-te.
+
- Gaula to boy kel nulves gwo bi in batala, ta bay kada darba de lanza kili-te tri stupide papagay. Me ridi-te al kan komo sey grose swinas lopi-te fon syao kinda kel fon nodavem hi janmog go. Li ataki-te lu pa gro-menga, sol dan ta lwo-te.
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Pa kada minuta Emaii en-stan pa salta, virti mer e diki, komo kada suy gwerjen batali-te. Malgree troisa, rakonta de Emaii klarisi toy tri kausa dank a kel Seguii he jiti. Un-nem, dushman apari-te bli vilaja pa un-e-haf wik pyu ranem kem li gei-te expekti. Dwa-nem, li bin mucho. Tri-nem, oni bu mog batali bay lanza e mer kontra banduk e kula.  
+
Pa kada minuta Emaii en-stan pa salta, virti mer e diki komo kada suy gwerjen batali-te. '''Malgree troisa, rakonta de Emaii''' klarisi toy tri kausa dank a kel Seguii he jiti. Un-nem, dushman apari-te bli vilaja pa un-e-haf wik pyu ranem kem li gei-te expekti. Dwa-nem, li bin mucho. Tri-nem, oni bu mog batali bay lanza e mer kontra banduk e kula.  
 
|
 
|
 
troisi – exaggerate / exagerar / преувеличивать
 
troisi – exaggerate / exagerar / преувеличивать
Line 65: Line 66:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
- Hampi oli. – Emaii jawabi. – Si li bu wud hev banduk, nu wud mog fai chu-ataka e bu wud lasi li agnisi stakatot.
+
- Hampi oli, – Emaii jawabi. – Si li bu wud hev banduk, nu wud mog fai chu-ataka e bu wud lasi li agnisi stakatot.
 
|
 
|
 
chu-ataka — sally, sortie / salida (ataque) / вылазка
 
chu-ataka — sally, sortie / salida (ataque) / вылазка
Line 91: Line 92:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
- Lai a may huta. Tri-ney leften geit.
+
- Lai a may huta. Tri-ney geit leften.
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
[[Marjen Raterford she maoris: 27. Toka|Chapta 27]]
  
 
[[Category:Marjen Raterford she maoris]]
 
[[Category:Marjen Raterford she maoris]]

Revision as of 15:24, 20 June 2014

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
naviga
Linka
Proposi
Toolbox