Bratas de Maugli

Jump to: navigation, search
Line 261: Line 261:
 
|Por todos los rincones de la caverna resonó el rugido del tigre. Separándose de los lobatos mamá Loba se adelantó, fijando sus ojos en los ojos llameantes de Shere Khan; y los ojos de la loba parecían dos verdes lunas brillando en la oscuridad.
 
|Por todos los rincones de la caverna resonó el rugido del tigre. Separándose de los lobatos mamá Loba se adelantó, fijando sus ojos en los ojos llameantes de Shere Khan; y los ojos de la loba parecían dos verdes lunas brillando en la oscuridad.
 
|tume - dark<br>tumitaa - darkness
 
|tume - dark<br>tumitaa - darkness
 +
|}
 +
 +
[[File:T2JB008_-_The_Tiger's_roar_filled_the_cave_with_thunder.JPG|500px]]
 +
 +
{|width=100%
 +
|-
 +
|width=20%|
 +
|width=20%|
 +
|width=20%|
 +
|width=20%|
 +
|width=20%|
 
|-
 
|-
 
|“And it is I, Raksha [The Demon], who answers. The man’s cub is mine, Lungri—mine to me! He shall not be killed. He shall live to run with the Pack and to hunt with the Pack; and in the end, look you, hunter of little naked cubs—frog-eater—fish-killer—he shall hunt thee! Now get hence, or by the Sambhur that I killed (I eat no starved cattle), back thou goest to thy mother, burned beast of the jungle, lamer than ever thou camest into the world! Go!”
 
|“And it is I, Raksha [The Demon], who answers. The man’s cub is mine, Lungri—mine to me! He shall not be killed. He shall live to run with the Pack and to hunt with the Pack; and in the end, look you, hunter of little naked cubs—frog-eater—fish-killer—he shall hunt thee! Now get hence, or by the Sambhur that I killed (I eat no starved cattle), back thou goest to thy mother, burned beast of the jungle, lamer than ever thou camest into the world! Go!”
Line 463: Line 474:
 
|Cuando no estaba aprendiendo algo, se sentaba a tomar el sol o dormía; luego, a comer y a dormir de nuevo. Cuando sentía necesidad de lavarse o le molestaba el calor, íbase a nadar en las lagunas del bosque. Finalmente, cuando necesitaba miel -pues Baloo le había dicho que la miel con nueces era una comida tan delicada como la carne cruda-, trepaba a los árboles para buscarla, y esto último se lo enseñó Bagheera. Tendíase la pantera sobre una rama y lo llamaba diciendo:
 
|Cuando no estaba aprendiendo algo, se sentaba a tomar el sol o dormía; luego, a comer y a dormir de nuevo. Cuando sentía necesidad de lavarse o le molestaba el calor, íbase a nadar en las lagunas del bosque. Finalmente, cuando necesitaba miel -pues Baloo le había dicho que la miel con nueces era una comida tan delicada como la carne cruda-, trepaba a los árboles para buscarla, y esto último se lo enseñó Bagheera. Tendíase la pantera sobre una rama y lo llamaba diciendo:
 
|chi - eat<br>gande - dirty<br>garme - hot<br>shulin - forest<br>diki - show<br>pinchan - usual, ordinary
 
|chi - eat<br>gande - dirty<br>garme - hot<br>shulin - forest<br>diki - show<br>pinchan - usual, ordinary
 +
|}
 +
 +
[[File:T2JB023_-_Bagheera_would_lie_out_on_a_branch.JPG|500px]]
 +
 +
{|width=100%
 +
|-
 +
|width=20%|
 +
|width=20%|
 +
|width=20%|
 +
|width=20%|
 +
|width=20%|
 
|-
 
|-
 
|“Come along, Little Brother,”
 
|“Come along, Little Brother,”

Revision as of 22:24, 23 December 2013

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
naviga
Linka
Proposi
Toolbox