Marjen Raterford she maoris: 1. Hasima

Jump to: navigation, search
(cheka)
Line 1: Line 1:
 +
{{Edita}}
 +
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
Line 79: Line 81:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Kada maori teni in handa un korda, pa kel-ney fin virti un grave ston. To es dashat-ney arma de maoris – "mer". Bay un darba de mer maori rasrupti kapa de kontrajen. In handa-batala mer es zuy dashat-ney arma. Maori-menga kel fulisi dek de "Agnesa" zai virti meres in aira kun koy glume alegritaa. Stokas de ston zai virti al zumbi kwasi mucho gran bumbar.
+
Kada maori teni in handa un korda, pa kel-ney fin un grave ston es ligen. To es dashat-ney arma de maoris – "mer". Bay un darba de mer maori rasrupti kapa de kontrajen. In handa-batala mer es zuy dashat-ney arma. Maori-menga kel fulisi dek de "Agnesa" zai virti meres in aira kun koy glume alegritaa. Stokas de ston zai virti al zumbi kwasi mucho gran bumbar.
 
|
 
|
 
virti – whirl
 
virti – whirl
Line 88: Line 90:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
- Bu fogeti ya, ke nu bu es un-ney blan jen kel visiti sey sahil, - kapitan Kaffain shwo for. – Nuy samlandajen kel bin hir bifoo nu, li shuti-te maoris kom bestias. Maoris hev muy hao memoria. Al nau hir li es amini tristo jen, e nu es sol shi-pet... Non, nau bu val kwereli kun li. Me ve shwofu li tu go wek salam-nem.
+
- Bu fogeti ya ke nu bu es un-ney blan jen kel visiti sey sahil, - kapitan Kaffain shwo for. – Nuy samlandajen kel bin hir bifoo nu, li shuti-te maoris kom bestias. Maoris hev muy hao memoria. Al nau hir li es amini tristo jen, e nu es sol shi-pet... Non, nau bu val kwereli kun li. Me ve shwofu li tu go wek salam-nem.
 
|
 
|
 
shwofu -  persuade/ exhortar /уговаривать (Mandarin)
 
shwofu -  persuade/ exhortar /уговаривать (Mandarin)
Line 114: Line 116:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
- Audi ba, Emaii, - kapitan shwo al simuli ke ta bu merki mer kel zai virti furia-nem. – Me es yur amiga hi. Me he doni a yu char stal-kinjal e un vere marjen-kostum. (Fo pyu-ney klaritaa kapitan ek-sheiki swa-ney kinjal sin tiri it aus kinjaldan, tachi mansha de swa-ney klaida). Pruvi ba ke yu es vere amiga, Emaii. Dukti ba yur jenta wek fon ship.
+
- Audi ba, Emaii, - kapitan shwo al simuli ke ta bu merki mer kel zai virti furia-nem. – Me es yur amiga hi. Me he doni a yu char stal-kinjal e un vere marjen-kostum. - (Fo pyu-ney klaritaa kapitan ek-sheiki swa-ney kinjal sin tiri it aus kinjaldan, tachi mansha de swa-ney klaida.) - Pruvi ba ke yu es vere amiga, Emaii. Dukti ba yur jenta wek fon ship.
 
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 139: Line 141:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Al sey ves Emaii samaji tuy. Al extendi lefte henda, ta tachi bay finga den banduk kel pendi baken kapitan-ney bey.
+
Al sey ves Emaii samaji tuy. Al extendi lefte handa, ta tachi bay finga den banduk kel pendi baken kapitan-ney bey.
 
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 182: Line 184:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Bli ship-borda en-suoni pleska de remas. Kapitan kan nich e vidi un bota, in kel stan pet gran barela. Hampi oli barela es vakue. Char marjen eforti remi. Pet-ney marjen sidi pa rul, ta es do gro-gaotaa e do har hwan kom slama.
+
Bli ship-borda pleska de remas en-suoni. Kapitan kan nich e vidi un bota, in kel ye pet gran barela. Hampi oli barela es vakue. Char maryuan eforti remi. Pet-ney maryuan sidi pa rul, ta es do gro-gaotaa e do har hwan kom slama.
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Bota lai a ship. Oni nichisi ship-sulam. Hwan-har-ney marjen fasilem klimbi-salti a dek e go versu kapitan. Maoris glumem rasstepi bifoo ta. Ta fai nul atenta om li, kwasi dek es ga vakue.
+
Bota lai a ship. Oni nichisi ship-sulam. Hwan-har-ney maryuan fasilem klimbi-salti a dek e go versu kapitan. Maoris glumem rasstepi bifoo ta. Ta fai nul atenta om li, kwasi dek es ga vakue.
 
|
 
|
 
ship-sulam - ship's ladder
 
ship-sulam - ship's ladder
Line 216: Line 218:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Marjen – li es shi-dwa – en-klimbi uupar mastula-korda. Sol tri inglish lyu on dek: kapitan, bosmen e kuker. Korda en-skriki, parus en-muvi.
+
Maryuan – li es shi-dwa – en-klimbi uupar mastula-korda. Sol tri inglishjen lyu on dek: kapitan, bosmen e kuker. Korda en-skriki, parus en-muvi.
 
|
 
|
 
skriki - creak /crujir, chirriar, rechinar / scricchiolare, cigolare /скрипеть
 
skriki - creak /crujir, chirriar, rechinar / scricchiolare, cigolare /скрипеть
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Maoris, al kan uupar, en-krai. Ti sidi on rea na marjen Raterford kan nich e vidi menga de dushte fas. Maoris samaji hi plan de kapitan Koffain, li bu ve lasi "Agnesa" chu inu mar.
+
Maoris, al kan uupar, en-krai. Ti sidi on rea na maryuan Raterford kan nich e vidi menga de dushte fas. Maoris samaji ya plan de kapitan Koffain, li bu ve lasi "Agnesa" chu inu mar.
 
|
 
|
 
rea - rhea/verga/рея
 
rea - rhea/verga/рея
Line 264: Line 266:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Dan islajenes en-klimbi uupar mastula-korda versu sinarma-ney marjenes kel zai sidi on mastula. Marjenes vidi ke resista es noposible. Kun foba li weiti kontrajenes kel zai klimbi uupar e uupar kun ajilitaa de maimun. Char marjen do pyu yunge yash salti fon mastula yus inu akwa, trai swimi wek. Bat tote flotilia de pirogas en-goni afte li. Ga sun li es kapti-ney, tiri-ney aus akwa e ligi-ney.  
+
Dan islajenes en-klimbi uupar mastula-korda versu sinarma-ney maryuanes kel zai sidi on mastula. Maryuanes vidi ke resista es noposible. Kun foba li weiti kontrajenes kel zai klimbi uupar e uupar kun ajilitaa de maimun. Char maryuan do pyu yunge yash salti fon mastula yus inu akwa, trai swimi wek. Bat tote flotilia de pirogas en-goni afte li. Ga sun li es kapti-ney, tiri-ney aus akwa e ligi-ney.  
 
|
 
|
 
flotilia - flotilla/флотилия
 
flotilia - flotilla/флотилия
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Sit gwerjen pren hwan-har-ney Raterford fon mastula. Ta bu fai resista. Oni ligi ta-ney handas-pedas e pon on dek bli otre timyuan. Swinas eskapi-te aus barilok; li zai lopi kadalok on brig. Desnen Raterford marjen Jek Mallon, shi-ot-yar-ney boy, zai lagi al plaki e al tuki bay denta. Leften Raterford wundi-ney bosmen zai torsi in premorta-ney tormenta.
+
Sit gwerjen pren hwan-har-ney Raterford fon mastula. Ta bu fai resista. Oni ligi ta-ney handa-pedas e pon on dek bli otre timyuan. Swinas eskapi-te aus barilok; li zai lopi kadalok on brig. Desnen Raterford maryuan Jek Mallon to shi-ot-yar-ney boy zai lagi al plaki e al tuki bay denta. Leften Raterford wundi-ney bosmen zai torsi in premorta-ney tormenta.
 
|
 
|
 
barilok – enclosured place/загородка (bari+lok)
 
barilok – enclosured place/загородка (bari+lok)

Revision as of 21:08, 14 June 2014

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
naviga
Linka
Proposi
Toolbox