Bratas de Maugli
Line 261: | Line 261: | ||
|Por todos los rincones de la caverna resonó el rugido del tigre. Separándose de los lobatos mamá Loba se adelantó, fijando sus ojos en los ojos llameantes de Shere Khan; y los ojos de la loba parecían dos verdes lunas brillando en la oscuridad. | |Por todos los rincones de la caverna resonó el rugido del tigre. Separándose de los lobatos mamá Loba se adelantó, fijando sus ojos en los ojos llameantes de Shere Khan; y los ojos de la loba parecían dos verdes lunas brillando en la oscuridad. | ||
|tume - dark<br>tumitaa - darkness | |tume - dark<br>tumitaa - darkness | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | [[File:T2JB008_-_The_Tiger's_roar_filled_the_cave_with_thunder.JPG|500px]] | ||
+ | |||
+ | {|width=100% | ||
+ | |- | ||
+ | |width=20%| | ||
+ | |width=20%| | ||
+ | |width=20%| | ||
+ | |width=20%| | ||
+ | |width=20%| | ||
|- | |- | ||
|“And it is I, Raksha [The Demon], who answers. The man’s cub is mine, Lungri—mine to me! He shall not be killed. He shall live to run with the Pack and to hunt with the Pack; and in the end, look you, hunter of little naked cubs—frog-eater—fish-killer—he shall hunt thee! Now get hence, or by the Sambhur that I killed (I eat no starved cattle), back thou goest to thy mother, burned beast of the jungle, lamer than ever thou camest into the world! Go!” | |“And it is I, Raksha [The Demon], who answers. The man’s cub is mine, Lungri—mine to me! He shall not be killed. He shall live to run with the Pack and to hunt with the Pack; and in the end, look you, hunter of little naked cubs—frog-eater—fish-killer—he shall hunt thee! Now get hence, or by the Sambhur that I killed (I eat no starved cattle), back thou goest to thy mother, burned beast of the jungle, lamer than ever thou camest into the world! Go!” | ||
Line 463: | Line 474: | ||
|Cuando no estaba aprendiendo algo, se sentaba a tomar el sol o dormía; luego, a comer y a dormir de nuevo. Cuando sentía necesidad de lavarse o le molestaba el calor, íbase a nadar en las lagunas del bosque. Finalmente, cuando necesitaba miel -pues Baloo le había dicho que la miel con nueces era una comida tan delicada como la carne cruda-, trepaba a los árboles para buscarla, y esto último se lo enseñó Bagheera. Tendíase la pantera sobre una rama y lo llamaba diciendo: | |Cuando no estaba aprendiendo algo, se sentaba a tomar el sol o dormía; luego, a comer y a dormir de nuevo. Cuando sentía necesidad de lavarse o le molestaba el calor, íbase a nadar en las lagunas del bosque. Finalmente, cuando necesitaba miel -pues Baloo le había dicho que la miel con nueces era una comida tan delicada como la carne cruda-, trepaba a los árboles para buscarla, y esto último se lo enseñó Bagheera. Tendíase la pantera sobre una rama y lo llamaba diciendo: | ||
|chi - eat<br>gande - dirty<br>garme - hot<br>shulin - forest<br>diki - show<br>pinchan - usual, ordinary | |chi - eat<br>gande - dirty<br>garme - hot<br>shulin - forest<br>diki - show<br>pinchan - usual, ordinary | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | [[File:T2JB023_-_Bagheera_would_lie_out_on_a_branch.JPG|500px]] | ||
+ | |||
+ | {|width=100% | ||
+ | |- | ||
+ | |width=20%| | ||
+ | |width=20%| | ||
+ | |width=20%| | ||
+ | |width=20%| | ||
+ | |width=20%| | ||
|- | |- | ||
|“Come along, Little Brother,” | |“Come along, Little Brother,” |