Buvidibil jen

Jump to: navigation, search
(Chapta 2)
(Chapta 3)
Line 894: Line 894:
 
- Так-то оно так, - сказал Фиренсайд. - Это верно. Только вот что я тебе скажу, Тедди. Малый этот пегий: где черный, а где белый, пятнами. И он этого стыдится. Он вроде какой-нибудь помеси, а масти, вместо того чтобы перемешаться, пошли пятнами. Я и раньше слышал о таких случаях. А у лошадей это бывает сплошь и рядом - спроси кого хочешь.
 
- Так-то оно так, - сказал Фиренсайд. - Это верно. Только вот что я тебе скажу, Тедди. Малый этот пегий: где черный, а где белый, пятнами. И он этого стыдится. Он вроде какой-нибудь помеси, а масти, вместо того чтобы перемешаться, пошли пятнами. Я и раньше слышал о таких случаях. А у лошадей это бывает сплошь и рядом - спроси кого хочешь.
 
|-
 
|-
|<b>Chapter 4. <br>MR. CUSS INTERVIEWS THE STRANGER</b>
+
|}
|<b>Chapta 4. <br>SINIOR KAS INTERVYUI GARIBA</b>
+
 
|<b>Глава 4. <br>МИСТЕР КАСС ИНТЕРВЬЮИРУЕТ НЕЗНАКОМЦА </b>
+
== Chapta 4 ==
 +
 
 +
{|
 +
|-
 +
|width=35%|<b>Chapter 4. <br>MR. CUSS INTERVIEWS THE STRANGER</b>
 +
|width=30%|<b>Chapta 4. <br>SINIOR KAS INTERVYUI GARIBA</b>
 +
|width=35%|<b>Глава 4. <br>МИСТЕР КАСС ИНТЕРВЬЮИРУЕТ НЕЗНАКОМЦА </b>
 
|-
 
|-
 
|I have told the circumstances of the stranger's arrival in Iping with a certain fulness of detail, in order that the curious impression he created may be understood by the reader. But excepting two odd incidents, the circumstances of his stay until the extraordinary day of the club festival may be passed over very cursorily. There were a number of skirmishes with Mrs. Hall on matters of domestic discipline, but in every case until late April, when the first signs of penury began, he over-rode her by the easy expedient of an extra payment.  
 
|I have told the circumstances of the stranger's arrival in Iping with a certain fulness of detail, in order that the curious impression he created may be understood by the reader. But excepting two odd incidents, the circumstances of his stay until the extraordinary day of the club festival may be passed over very cursorily. There were a number of skirmishes with Mrs. Hall on matters of domestic discipline, but in every case until late April, when the first signs of penury began, he over-rode her by the easy expedient of an extra payment.  
Line 1,142: Line 1,148:
 
- Это в высшей степени любопытная история, - сказал он с весьма глубокомысленным и серьезным видом. - Безусловно, история в высшей степени любопытная, - повторил он еще более внушительно.
 
- Это в высшей степени любопытная история, - сказал он с весьма глубокомысленным и серьезным видом. - Безусловно, история в высшей степени любопытная, - повторил он еще более внушительно.
 
|-
 
|-
|<b>Chapter 5. <br>THE BURGLARY AT THE VICARAGE</b>
+
|}
|<b>Chapta 5. <br>CHORA SHE VIKAR</b>
+
 
|<b>Глава 5. <br>КРАЖА СО ВЗЛОМОМ В ДОМЕ ВИКАРИЯ</b>
+
== Chapta 5 ==
 +
 
 +
{|
 +
|-
 +
|width=35%|<b>Chapter 5. <br>THE BURGLARY AT THE VICARAGE</b>
 +
|width=30%|<b>Chapta 5. <br>CHORA SHE VIKAR</b>
 +
|width=35%|<b>Глава 5. <br>КРАЖА СО ВЗЛОМОМ В ДОМЕ ВИКАРИЯ</b>
 
|-
 
|-
 
|The facts of the burglary at the vicarage came to us chiefly through the medium of the vicar and his wife. It occurred in the small hours of Whit Monday, the day devoted in Iping to the Club festivities.  
 
|The facts of the burglary at the vicarage came to us chiefly through the medium of the vicar and his wife. It occurred in the small hours of Whit Monday, the day devoted in Iping to the Club festivities.  
Line 1,224: Line 1,236:
 
|Утро застало викария и его жену в весьма странном наряде; они все еще сидели в нижнем этаже своего домика при ненужном уже свете догоравшей свечи и терялись в догадках.
 
|Утро застало викария и его жену в весьма странном наряде; они все еще сидели в нижнем этаже своего домика при ненужном уже свете догоравшей свечи и терялись в догадках.
 
|-
 
|-
|<b>Chapter 6. <br>THE FURNITURE THAT WENT MAD</b>
+
|}
|<b>Chapta 6. <br>MEBEL FA-PAGAL</b>
+
 
|<b>Глава 6. <br>ВЗБЕСИВШАЯСЯ МЕБЕЛЬ</b>
+
== Chapta 6 ==
 +
 
 +
{|
 +
|-
 +
|width=35%|<b>Chapter 6. <br>THE FURNITURE THAT WENT MAD</b>
 +
|width=30%|<b>Chapta 6. <br>MEBEL FA-PAGAL</b>
 +
|width=35%|<b>Глава 6. <br>ВЗБЕСИВШАЯСЯ МЕБЕЛЬ</b>
 
|-
 
|-
 
|Now it happened that in the early hours of Whit Monday, before Millie was hunted out for the day, Mr. Hall and Mrs. Hall both rose and went noiselessly down into the cellar. Their business there was of a private nature, and had something to do with the specific gravity of their beer.
 
|Now it happened that in the early hours of Whit Monday, before Millie was hunted out for the day, Mr. Hall and Mrs. Hall both rose and went noiselessly down into the cellar. Their business there was of a private nature, and had something to do with the specific gravity of their beer.
Line 1,400: Line 1,418:
 
|На этом объяснение и закончилось.
 
|На этом объяснение и закончилось.
 
|-
 
|-
|<b>Chapter 6. <br>THE FURNITURE THAT WENT MAD</b>
+
|}
|<b>Chapta 6. <br>MEBEL FA-PAGAL</b>
+
 
|<b>Глава 6. <br>ВЗБЕСИВШАЯСЯ МЕБЕЛЬ</b>
+
== Chapta 6 ==
 +
 
 +
{|
 +
|-
 +
|width=35%|<b>Chapter 6. <br>THE FURNITURE THAT WENT MAD</b>
 +
|width=30%|<b>Chapta 6. <br>MEBEL FA-PAGAL</b>
 +
|width=35%|<b>Глава 6. <br>ВЗБЕСИВШАЯСЯ МЕБЕЛЬ</b>
 
|-
 
|-
 
|Now it happened that in the early hours of Whit Monday, before Millie was hunted out for the day, Mr. Hall and Mrs. Hall both rose and went noiselessly down into the cellar. Their business there was of a private nature, and had something to do with the specific gravity of their beer.
 
|Now it happened that in the early hours of Whit Monday, before Millie was hunted out for the day, Mr. Hall and Mrs. Hall both rose and went noiselessly down into the cellar. Their business there was of a private nature, and had something to do with the specific gravity of their beer.
Line 1,576: Line 1,600:
 
|На этом объяснение и закончилось.
 
|На этом объяснение и закончилось.
 
|-
 
|-
|<b>Chapter 7 (1). <br>THE UNVEILING OF THE STRANGER</b>
+
|}
|<b>Chapta 7 (1). <br>GARIBA ES DEMASKEN</b>
+
 
|<b>Глава 7 (1). <br>РАЗОБЛАЧЕНИЕ НЕЗНАКОМЦА</b>
+
== Chapta 7 ==
 +
 
 +
{|
 +
|-
 +
|width=35%|<b>Chapter 7 (1). <br>THE UNVEILING OF THE STRANGER</b>
 +
|width=30%|<b>Chapta 7 (1). <br>GARIBA ES DEMASKEN</b>
 +
|width=35%|<b>Глава 7 (1). <br>РАЗОБЛАЧЕНИЕ НЕЗНАКОМЦА</b>
 
|-
 
|-
 
|The stranger went into the little parlour of the "Coach and Horses" about half-past five in the morning, and there he remained until near midday, the blinds down, the door shut, and none, after Hall's repulse, venturing near him.
 
|The stranger went into the little parlour of the "Coach and Horses" about half-past five in the morning, and there he remained until near midday, the blinds down, the door shut, and none, after Hall's repulse, venturing near him.

Revision as of 16:16, 17 June 2014

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
naviga
Linka
Proposi
Toolbox