Marjen Raterford she maoris: 1. Hasima
(cheka) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Edita}} | ||
+ | |||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
Line 79: | Line 81: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Kada maori teni in handa un korda, pa kel-ney fin | + | Kada maori teni in handa un korda, pa kel-ney fin un grave ston es ligen. To es dashat-ney arma de maoris – "mer". Bay un darba de mer maori rasrupti kapa de kontrajen. In handa-batala mer es zuy dashat-ney arma. Maori-menga kel fulisi dek de "Agnesa" zai virti meres in aira kun koy glume alegritaa. Stokas de ston zai virti al zumbi kwasi mucho gran bumbar. |
| | | | ||
virti – whirl | virti – whirl | ||
Line 88: | Line 90: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Bu fogeti ya | + | - Bu fogeti ya ke nu bu es un-ney blan jen kel visiti sey sahil, - kapitan Kaffain shwo for. – Nuy samlandajen kel bin hir bifoo nu, li shuti-te maoris kom bestias. Maoris hev muy hao memoria. Al nau hir li es amini tristo jen, e nu es sol shi-pet... Non, nau bu val kwereli kun li. Me ve shwofu li tu go wek salam-nem. |
| | | | ||
shwofu - persuade/ exhortar /уговаривать (Mandarin) | shwofu - persuade/ exhortar /уговаривать (Mandarin) | ||
Line 114: | Line 116: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Audi ba, Emaii, - kapitan shwo al simuli ke ta bu merki mer kel zai virti furia-nem. – Me es yur amiga hi. Me he doni a yu char stal-kinjal e un vere marjen-kostum. (Fo pyu-ney klaritaa kapitan ek-sheiki swa-ney kinjal sin tiri it aus kinjaldan, tachi mansha de swa-ney klaida | + | - Audi ba, Emaii, - kapitan shwo al simuli ke ta bu merki mer kel zai virti furia-nem. – Me es yur amiga hi. Me he doni a yu char stal-kinjal e un vere marjen-kostum. - (Fo pyu-ney klaritaa kapitan ek-sheiki swa-ney kinjal sin tiri it aus kinjaldan, tachi mansha de swa-ney klaida.) - Pruvi ba ke yu es vere amiga, Emaii. Dukti ba yur jenta wek fon ship. |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 139: | Line 141: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Al sey ves Emaii samaji tuy. Al extendi lefte | + | Al sey ves Emaii samaji tuy. Al extendi lefte handa, ta tachi bay finga den banduk kel pendi baken kapitan-ney bey. |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 182: | Line 184: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Bli ship-borda | + | Bli ship-borda pleska de remas en-suoni. Kapitan kan nich e vidi un bota, in kel ye pet gran barela. Hampi oli barela es vakue. Char maryuan eforti remi. Pet-ney maryuan sidi pa rul, ta es do gro-gaotaa e do har hwan kom slama. |
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Bota lai a ship. Oni nichisi ship-sulam. Hwan-har-ney | + | Bota lai a ship. Oni nichisi ship-sulam. Hwan-har-ney maryuan fasilem klimbi-salti a dek e go versu kapitan. Maoris glumem rasstepi bifoo ta. Ta fai nul atenta om li, kwasi dek es ga vakue. |
| | | | ||
ship-sulam - ship's ladder | ship-sulam - ship's ladder | ||
Line 216: | Line 218: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | Maryuan – li es shi-dwa – en-klimbi uupar mastula-korda. Sol tri inglishjen lyu on dek: kapitan, bosmen e kuker. Korda en-skriki, parus en-muvi. | |
| | | | ||
skriki - creak /crujir, chirriar, rechinar / scricchiolare, cigolare /скрипеть | skriki - creak /crujir, chirriar, rechinar / scricchiolare, cigolare /скрипеть | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Maoris, al kan uupar, en-krai. Ti sidi on rea na | + | Maoris, al kan uupar, en-krai. Ti sidi on rea na maryuan Raterford kan nich e vidi menga de dushte fas. Maoris samaji ya plan de kapitan Koffain, li bu ve lasi "Agnesa" chu inu mar. |
| | | | ||
rea - rhea/verga/рея | rea - rhea/verga/рея | ||
Line 264: | Line 266: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Dan islajenes en-klimbi uupar mastula-korda versu sinarma-ney | + | Dan islajenes en-klimbi uupar mastula-korda versu sinarma-ney maryuanes kel zai sidi on mastula. Maryuanes vidi ke resista es noposible. Kun foba li weiti kontrajenes kel zai klimbi uupar e uupar kun ajilitaa de maimun. Char maryuan do pyu yunge yash salti fon mastula yus inu akwa, trai swimi wek. Bat tote flotilia de pirogas en-goni afte li. Ga sun li es kapti-ney, tiri-ney aus akwa e ligi-ney. |
| | | | ||
flotilia - flotilla/флотилия | flotilia - flotilla/флотилия | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Sit gwerjen pren hwan-har-ney Raterford fon mastula. Ta bu fai resista. Oni ligi ta-ney | + | Sit gwerjen pren hwan-har-ney Raterford fon mastula. Ta bu fai resista. Oni ligi ta-ney handa-pedas e pon on dek bli otre timyuan. Swinas eskapi-te aus barilok; li zai lopi kadalok on brig. Desnen Raterford maryuan Jek Mallon to shi-ot-yar-ney boy zai lagi al plaki e al tuki bay denta. Leften Raterford wundi-ney bosmen zai torsi in premorta-ney tormenta. |
| | | | ||
barilok – enclosured place/загородка (bari+lok) | barilok – enclosured place/загородка (bari+lok) |