|
|
Line 27: |
Line 27: |
| | | |
| | | |
− | Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon
| |
− |
| |
− | Найдя тебя, я словно потерял себя
| |
− |
| |
− | Afte findi yu me kwasi lusi swa
| |
− |
| |
− |
| |
− | Kehna chaahoon bhi toh tumse kya kahoon
| |
− |
| |
− | Даже если бы захотел, то не знал бы, что сказать
| |
− |
| |
− | Iven si me'd yao, me'd bu jan kwo hi shwo.
| |
− |
| |
− |
| |
− | Kisi zabaan mein bhi woh lavz hi nahin
| |
− |
| |
− | Да и ни в одном языке нет таких слов
| |
− |
| |
− | Ya in nul lingwa ye tal worda bay kel mog
| |
− |
| |
− |
| |
− | Ke jinme tum ho kya tumhein bataa sakoon
| |
− |
| |
− | Которыми я смог бы описать тебя
| |
− |
| |
− | bay kel me'd mog deskribi jamilitaa yur.
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− | Main agar kahoon tumsa haseen
| |
− |
| |
− | Если я скажу, что красавицы как ты
| |
− |
| |
− | Si me iven shwo: yu es zuy jamil
| |
− |
| |
− |
| |
− | Qayanat mein nahin hai kahin
| |
− |
| |
− | Во всем мире не найти
| |
− |
| |
− | e in munda ol sam jamile yok,
| |
− |
| |
− |
| |
− | Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin
| |
− |
| |
− | Этого комплимента, поистине, будет слишком мало
| |
− |
| |
− | sey shwosa wud bi shao, pa veritaa ya shao.
| |
− |
| |
− |
| |
− | Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon…
| |
− |
| |
− | Найдя тебя, я словно потерял себя...
| |
− |
| |
− | Afte findi yu me kwasi lusi swa
| |
− |
| |
− | --
| |
− |
| |
− | Shokhiyon mein doobi yeh adaayein
| |
− |
| |
− | Твое жизнерадостное очарование
| |
− |
| |
− | Jivaful charmaful luma,
| |
− |
| |
− |
| |
− | Chehre se jhalki hui hai
| |
− |
| |
− | Озаряет твое лицо
| |
− |
| |
− | it lumisi, ya lumisi fas yur,
| |
− |
| |
− |
| |
− | Zulf ki ghani ghani ghataein
| |
− |
| |
− | Темное облако волос
| |
− |
| |
− | tume har, tume har dense,
| |
− |
| |
− |
| |
− | Shaan se dhalki hui hai
| |
− |
| |
− | Величественно спадает с твоих плеч
| |
− |
| |
− | it fa-lwo on plechas mahanem.
| |
− |
| |
− |
| |
− | Lehrata aanchal hai jaise badal
| |
− |
| |
− | Конец твоего сари/шарфа летит по ветру словно облако
| |
− |
| |
− | Yur flai-she skarfa simili badal,
| |
− |
| |
− |
| |
− | Bahon mein bhari hai jaise chandni
| |
− |
| |
− | Твои объятия словно наполнены лунным светом
| |
− |
| |
− | E yur brachas es jamil kom luna,
| |
− |
| |
− |
| |
− | Roop ki chandni…
| |
− |
| |
− | Сиянием твоей красоты...
| |
− |
| |
− | jamil kom luna...
| |
− |
| |
− |
| |
− | ---
| |
− |
| |
− | Main agar kahoon yeh dilkashi
| |
− |
| |
− | Если я скажу, что такого великолепия
| |
− |
| |
− | Si me iven shwo: sey briliantitaa,
| |
− |
| |
− |
| |
− | Hai nahin kahin na hogi kabhi
| |
− |
| |
− | Никогда нигде не было и не будет
| |
− |
| |
− | it bu gwo neva bi, bu ve neva bi,
| |
− |
| |
− |
| |
− | Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin
| |
− |
| |
− | Этого комплимента, поистине, будет слишком мало
| |
− |
| |
− | sey shwosa wud bi shao, pa veritaa ya shao.
| |
− |
| |
− |
| |
− | Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon…
| |
− |
| |
− | Найдя тебя, я словно потерял себя...
| |
− |
| |
− | Afte findi yu me kwasi lusi swa...
| |
− |
| |
− | ---
| |
− |
| |
− | Tum hue meherbaan
| |
− |
| |
− | Лишь благодаря тебе
| |
− |
| |
− | Yu es ya donishil,
| |
− |
| |
− |
| |
− | Toh hai yeh dastaan
| |
− |
| |
− | Все это стало возможным
| |
− |
| |
− | e por to luba ye.
| |
− |
| |
− |
| |
− | Ab tumh'''a'''ra mer'''a''' ek h'''ai''' carav'''a'''n
| |
− |
| |
− | Наши пути отныне едины
| |
− |
| |
− | Nau dwa dao nuy es kom un karavan,
| |
− |
| |
− |
| |
− | Tum jahaan main wahaan
| |
− |
| |
− | Где ты - там и я
| |
− |
| |
− | wo yu go, me tuy go.
| |
− |
| |
− | ---
| |
− |
| |
− | Main agar kahoon humsafar meri
| |
− |
| |
− | Если я скажу, любимая моя
| |
− |
| |
− | Si me iven shwo: may gro-lubi-ney,
| |
− |
| |
− |
| |
− | Apsara ho tum ya koi pari
| |
− |
| |
− | Что ты прекрасный ангел или какая-то фея
| |
− |
| |
− | yu's anjel do skay o koy feya-ki
| |
− |
| |
− |
| |
− | Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin
| |
− |
| |
− | Этого комплимента, поистине, будет слишком мало
| |
− |
| |
− | sey shwosa wud bi shao, pa veritaa ya shao.
| |
| | | |
| | | |