Komtina De Monsoro

From Lidepla Wiki
Jump to: navigation, search
(swimala, bu fishala)
(abatlok=>abatguan)
 
Line 176: Line 176:
 
|-
 
|-
 
| -Vous le voyez, mon frère, je soupe, répondit Gorenflot en faisant vibrer une voix puissante comme la cloche de son abbaye.
 
| -Vous le voyez, mon frère, je soupe, répondit Gorenflot en faisant vibrer une voix puissante comme la cloche de son abbaye.
| - Yu vidi selfa, may brata. Me chi akshamfan, - Goranflo jawabi bay vos sam sonore kom glok de suy abatlok.
+
| - Yu vidi selfa, may brata. Me chi akshamfan, - Goranflo jawabi bay vos sam sonore kom glok de suy abatguan.
 
|" You see for yourself, my brother. I am having my supper," replied Gorenflot, in a voice as resonant as that of the bell of the abbey.
 
|" You see for yourself, my brother. I am having my supper," replied Gorenflot, in a voice as resonant as that of the bell of the abbey.
 
|
 
|
|abatlok - abbey/аббатство
+
|abatguan - abbey/аббатство
 
|-
 
|-
 
| -Vous appelez cela souper, vous, Gorenflot? Des herbes, du fromage? Allons donc! s'écria Chicot.
 
| -Vous appelez cela souper, vous, Gorenflot? Des herbes, du fromage? Allons donc! s'écria Chicot.
Line 248: Line 248:
 
|-
 
|-
 
| -Pour le prononcer ce soir à l'abbaye.
 
| -Pour le prononcer ce soir à l'abbaye.
| - Fo pronunsi it pa sey aksham in abatlok.
+
| - Fo pronunsi it pa sey aksham in abatguan.
 
|" To be delivered to-night in the abbey."
 
|" To be delivered to-night in the abbey."
 
|
 
|
Line 254: Line 254:
 
|-
 
|-
 
| -Tiens! pensa Chicot, un discours ce soir! c'est drôle.
 
| -Tiens! pensa Chicot, un discours ce soir! c'est drôle.
|"Ewalaa! - dumi Shiko. - Bashan pa sey aksham in abatlok. Interes-ney."
+
|"Ewalaa! - dumi Shiko. - Bashan pa sey aksham in abatguan. Interes-ney."
 
|" Stay! " thought Chicot. « A sermon to-night? That 's queer."  
 
|" Stay! " thought Chicot. « A sermon to-night? That 's queer."  
 
|
 
|
Line 266: Line 266:
 
|-
 
|-
 
|Chicot songea au nombre infini de moines qu'il avait vus s'avancer vers l'abbaye, et, se rappelant que M. de Mayenne, selon toute probabilité, était au nombre de ces moines, il se demanda comment Gorenflot, qui, jusqu'à ce jour, avait été apprécié pour des qualités qui n'avaient aucun rapport avec l'éloquence, avait été choisi par son supérieur Joseph Foulon, alors abbé de Sainte-Geneviève, pour prêcher devant le prince lorrain et une si nombreuse assemblée.
 
|Chicot songea au nombre infini de moines qu'il avait vus s'avancer vers l'abbaye, et, se rappelant que M. de Mayenne, selon toute probabilité, était au nombre de ces moines, il se demanda comment Gorenflot, qui, jusqu'à ce jour, avait été apprécié pour des qualités qui n'avaient aucun rapport avec l'éloquence, avait été choisi par son supérieur Joseph Foulon, alors abbé de Sainte-Geneviève, pour prêcher devant le prince lorrain et une si nombreuse assemblée.
|Shiko remembi gro-menga de monah ke ta vidi-te go versu abatlok, e al dumi ke duko Mayen, segun ol probablitaa, toshi bin inter toy monah, ta kwesti swa, way Goranflo hi, she kel oni bu gwo merki shwo-talenta, es selekten bay suy sobreyuan Josef Fulon, dan-ney abat de Sante Jeneviev abatlok, fo prichi bifoo Loren prinsa e tanto menga-ney asembla.  
+
|Shiko remembi gro-menga de monah ke ta vidi-te go versu abatguan, e al dumi ke duko Mayen, segun ol probablitaa, toshi bin inter toy monah, ta kwesti swa, way Goranflo hi, she kel oni bu gwo merki shwo-talenta, es selekten bay suy sobreyuan Josef Fulon, dan-ney abat de Sante Jeneviev abatguan, fo prichi bifoo Loren prinsa e tanto menga-ney asembla.  
 
|Chicot remembered the crowd of monks he had seen on the way to the abbey, and as M. de Mayenne was, in all probability, among these monks, he wondered how it was that Gorenflot, whose eloquence had not been heretofore one of his titles to fame, had beer, selected by his superior, Joseph Foulon, the then Abbot of Sainte Genevieve, to preach before the Lorraine prince and such a numerous assembly.  
 
|Chicot remembered the crowd of monks he had seen on the way to the abbey, and as M. de Mayenne was, in all probability, among these monks, he wondered how it was that Gorenflot, whose eloquence had not been heretofore one of his titles to fame, had beer, selected by his superior, Joseph Foulon, the then Abbot of Sainte Genevieve, to preach before the Lorraine prince and such a numerous assembly.  
 
|
 
|
Line 1,250: Line 1,250:
 
|-
 
|-
 
| -Pour dix heures? Je croyais que l'abbaye fermait à neuf.
 
| -Pour dix heures? Je croyais que l'abbaye fermait à neuf.
| - Klok shi? Me dumi-te ke abatlok klosi al nin.
+
| - Klok shi? Me dumi-te ke abatguan klosi al nin.
 
|" At ten? I thought the abbey closed at nine."
 
|" At ten? I thought the abbey closed at nine."
 
| - В десять часов? По-моему, монастырь закрывается в девять.
 
| - В десять часов? По-моему, монастырь закрывается в девять.
Line 1,262: Line 1,262:
 
|-
 
|-
 
| -La clef de l'abbaye! s'écria Chicot, vous avez la clef de l'abbaye?
 
| -La clef de l'abbaye! s'écria Chicot, vous avez la clef de l'abbaye?
| - Klef de abatlok? - exklami Shiko. - Yu hev klef de abatlok?
+
| - Klef de abatguan? - exklami Shiko. - Yu hev klef de abatguan?
 
|" The key of the abbey! " cried Chicot, " you have the key of the abbey? "  
 
|" The key of the abbey! " cried Chicot, " you have the key of the abbey? "  
 
| - Ключ от монастыря? – воскликнул Шико. – Вам доверили ключ от монастыря?
 
| - Ключ от монастыря? – воскликнул Шико. – Вам доверили ключ от монастыря?
Line 1,274: Line 1,274:
 
|-
 
|-
 
| -Impossible, dit Chicot, je connais les règles monastiques, j'ai été en pénitence dans trois couvents. On ne confie pas la clef de l'abbaye à un simple frère.
 
| -Impossible, dit Chicot, je connais les règles monastiques, j'ai été en pénitence dans trois couvents. On ne confie pas la clef de l'abbaye à un simple frère.
| - Buposible, - shwo Shiko. - Me jan monastir-ney regula, me fai-te hweisa in tri monastir. Oni neva konfidi klef de abatlok a simple brata.
+
| - Buposible, - shwo Shiko. - Me jan monastir-ney regula, me fai-te hweisa in tri monastir. Oni neva konfidi klef de abatguan a simple brata.
 
|" Impossible," answered Chicot, " I know what monastic rules are. I have made retreats in three convents : the key of an abbey is never confided to a mere brother."  
 
|" Impossible," answered Chicot, " I know what monastic rules are. I have made retreats in three convents : the key of an abbey is never confided to a mere brother."  
 
| - Не может быть, – возразил Шико. – Я отбывал покаяние в трех монастырях; я знаю – ключ от аббатства не доверяют простому монаху.
 
| - Не может быть, – возразил Шико. – Я отбывал покаяние в трех монастырях; я знаю – ключ от аббатства не доверяют простому монаху.

Latest revision as of 23:41, 15 May 2014

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
naviga
Linka
Proposi
Toolbox