Marjen Raterford she maoris: 10. Fuga
From Lidepla Wiki
(Created page with "{|width=100% |- |width=60%| '''10. Fuga''' |width=40%| |- | Marjen jivi yo pyu kem pet mes in plen, bat Jefferson e Wotson haishi bu jan nul worda pa maori. Unves pa savera k...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Edita}} | ||
+ | |||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
Line 12: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | In huta es haishi haf-luma. Al turni kapa Raterford merki | + | In huta es haishi haf-luma. Al turni kapa Raterford merki ke char gwerjen kel pinchanem somni bli dwar, li nau yok. Bli ta fobisi-ney Jek Mallon fai gro-okos. Jefferson zai somni kwasi morta-ney. Jon Smit e Tompson, al idyen lifti swa, agiti-nem zai kan dwar. |
| | | | ||
fai gro-okos – to goggle / mirar desencajando los ojos / таращить глаза | fai gro-okos – to goggle / mirar desencajando los ojos / таращить глаза | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Sol dan Raterford samaji | + | Sol dan Raterford samaji ke li es sol pet in huta. |
- Wo es Wotson? – ta exklami e en-stan pa salta. | - Wo es Wotson? – ta exklami e en-stan pa salta. | ||
| | | | ||
Line 35: | Line 37: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Way ta bu warni-te nu ke ta fugi sedey? – Raterford kontinu. – Yu toshi ya bu jan-te nixa? Ta stay shwo-te om fuga, bat me nulves dumi-te ke ta yao fugi tanto sun. Si ta wud shwo | + | - Way ta bu warni-te nu ke ta fugi sedey? – Raterford kontinu. – Yu toshi ya bu jan-te nixa? Ta stay shwo-te om fuga, bat me nulves dumi-te ke ta yao fugi tanto sun. Si ta wud he shwo a nu, nu wud dekonsili ta... |
| | | | ||
dekonsili (des+konsili) – dissuade / disuadir, desaconsejar / отговаривать, отсоветовать | dekonsili (des+konsili) – dissuade / disuadir, desaconsejar / отговаривать, отсоветовать | ||
Line 52: | Line 54: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Bat Raterford austiri gamba e pa char pata | + | Bat Raterford austiri gamba e chu huta pa char pata. Jek Mallon, Smit e Tompson sekwi ta. Sun li oli char yo zai stan miden gata. In huta resti sol Jefferson, ta somni glubem. |
| | | | ||
pa char pata – on all fours / a gatas / на четвереньках | pa char pata – on all fours / a gatas / на четвереньках | ||
Line 61: | Line 63: | ||
Maori-menga zai lopi versu geit in stakatot. Doga gro-wauki, fobisi-ney swina interfai inter gambas. Gina inundi ol gata. Oli man es yo avanen, bli geit. | Maori-menga zai lopi versu geit in stakatot. Doga gro-wauki, fobisi-ney swina interfai inter gambas. Gina inundi ol gata. Oli man es yo avanen, bli geit. | ||
| | | | ||
− | interfai inter gambas – get under smb's feet / enredarse entre las piernas / путаться под ногами | + | '''interfai inter gambas''' – get under smb's feet / enredarse entre las piernas / путаться под ногами |
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 86: | Line 88: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Kalmifi, Jon! – Raterford krai. – Suluki ba namrem! Nu ve trai helpi | + | - Kalmifi, Jon! – Raterford krai. – Suluki ba namrem! Nu ve trai helpi yu! |
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Bat Wotson bu audi ta e krai for sinsensu-ney ugrosa. Un lao gwerjen | + | Bat Wotson bu audi ta e krai for den sinsensu-ney ugrosa. Un lao gwerjen kel stan bli, ta turni a Raterford e shwo pa maori al smaili kun dushte joisa: |
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Plaki ba om yur amiga. Neva hi yu vidi ta. | + | - Plaki ba om yur amiga. Neva hi yu ve vidi ta pyu. |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 102: | Line 104: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Marjen returni a dom, en-sidi on senu bli lagi-she Jefferson e en-fai konsilum | + | Marjen returni a dom, en-sidi on senu bli lagi-she Jefferson e en-fai konsilum om kwo zwo. Jefferson yo jagi, bat afte audi rakonta om Wotson-ney fuga ta shwo ga nixa e resti ga egalsenta-ney. Jek Mallon zai plaki kyetem in angula e repeti ke nau li sertem ve tabahi*. Raterford opini ke treba zwo olo posible dabe salvi Wotson, obwol ye shao nada om sukses. |
| | | | ||
tabahi* - perish / perderse, perecer / гибнуть, погибать | tabahi* - perish / perderse, perecer / гибнуть, погибать | ||
Line 115: | Line 117: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Pa nul dao Emaii ve kredi | + | - Pa nul dao Emaii ve kredi yur garantia! - Tompson objeti. – Non, pyu hao fo nu es tu bu interfai, tu suluki zuy namrem! Nu mus simuli ke Jon ga bu gwansi nu, otrem nu i bu salvi ta i mah-tabahi nu selfa. |
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Bat Smit shamisi Tompson e suporti Raterford. E Raterford go | + | Bat Smit shamisi Tompson e suporti Raterford. E Raterford go a huta de sobreshefa pa sole. |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 147: | Line 149: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Jon Wotson chu huta de plenjen pa midnocha, wen es haishi ga tume. Gardi-sha somni glubem e bu merki suy chusa. Ta he pai koylok un grose gro-stik e masbute korda. Ta ahfi-shem go a | + | Jon Wotson chu huta de plenjen pa midnocha, wen es haishi ga tume. Gardi-sha somni glubem e bu merki suy chusa. Ta he pai koylok un grose gro-stik e masbute korda. Ta ahfi-shem go a stakatot-geit. Sol dwa gwerjen gardi geit, li es armisi-ney bay mer, lanza e banduk. Bu-merki-nem ta lai a li fon baken e turdi* li ambi bay darba de gro-stik pa kapa. Poy ta ligi li e tapi ley muh. Ta pren ambi banduk, fliti* tra geit e desapari in shulin. |
| | | | ||
bu-merki-nem – unnoticedly / незаметно, незамеченно | bu-merki-nem – unnoticedly / незаметно, незамеченно | ||
Line 176: | Line 178: | ||
Triste Raterford lentem go a suy ko-jen. Ta samaji ke kisma de Jon Wotson es yo desidi-ney. | Triste Raterford lentem go a suy ko-jen. Ta samaji ke kisma de Jon Wotson es yo desidi-ney. | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Marjen Raterford she maoris: 11. Shaferina|Chapta 11]] | ||
[[Category:Marjen Raterford she maoris]] | [[Category:Marjen Raterford she maoris]] |