Komtina De Monsoro
m |
m |
||
Line 125: | Line 125: | ||
|" Monsieur," said Maitre Claude, " to-day is Wednesday, and we are beginning Lent." | |" Monsieur," said Maitre Claude, " to-day is Wednesday, and we are beginning Lent." | ||
| | | | ||
− | |fasta - fast/пост | + | |fasta - fast/ пост; granfasta - Lent / великий пост |
|- | |- | ||
| -Eh bien, dit Chicot d'un air qui prouvait peu en faveur des tendances religieuses de Gorenflot, après? | | -Eh bien, dit Chicot d'un air qui prouvait peu en faveur des tendances religieuses de Gorenflot, après? | ||
Line 161: | Line 161: | ||
|Brother Gorenflot was thirty-eight years old, and five feet high, by standard measure. His stature, a little scanty perhaps, was made up for, as he was in the habit of stating himself, by the admirable harmony of the proportions ; for what he lost in height he gained in breadth, measuring nearly three feet in diameter from shoulder to shoulder, which, as every one should know, is equivalent to nine feet in circumference. | |Brother Gorenflot was thirty-eight years old, and five feet high, by standard measure. His stature, a little scanty perhaps, was made up for, as he was in the habit of stating himself, by the admirable harmony of the proportions ; for what he lost in height he gained in breadth, measuring nearly three feet in diameter from shoulder to shoulder, which, as every one should know, is equivalent to nine feet in circumference. | ||
| | | | ||
− | |kompensi - компенсировать(ся)/compensate: to be equivalent to, to counterbalance, to make amends for, to make up for<br>diametra - diameter | + | |kompensi - компенсировать(ся) / compensate: to be equivalent to, to counterbalance, to make amends for, to make up for<br>diametra - diameter |
|- | |- | ||
|Au centre de ces omoplates herculéennes s'emmanchait un large cou sillonné de muscles gros comme le pouce et saillants comme des cordes. Malheureusement le cou, lui aussi, se trouvait en proportion avec le reste, c'est-à-dire qu'il était gros et court, ce qui, aux premières émotions un peu fortes qu'éprouverait frère Gorenflot, rendrait l'apoplexie imminente. Mais, ayant la conscience de cette défectuosité et du danger qu'elle lui faisait courir, frère Gorenflot ne s'impressionnait jamais; il était même, nous devons le dire, fort rare de le voir affecté aussi visiblement qu'il l'était à l'heure où Chicot entra dans le cabinet. | |Au centre de ces omoplates herculéennes s'emmanchait un large cou sillonné de muscles gros comme le pouce et saillants comme des cordes. Malheureusement le cou, lui aussi, se trouvait en proportion avec le reste, c'est-à-dire qu'il était gros et court, ce qui, aux premières émotions un peu fortes qu'éprouverait frère Gorenflot, rendrait l'apoplexie imminente. Mais, ayant la conscience de cette défectuosité et du danger qu'elle lui faisait courir, frère Gorenflot ne s'impressionnait jamais; il était même, nous devons le dire, fort rare de le voir affecté aussi visiblement qu'il l'était à l'heure où Chicot entra dans le cabinet. | ||
Line 167: | Line 167: | ||
|From the centre of these herculean shoulders rose a thick neck intersected by muscles as big as your thumb and standing out like cords. Unfortunately, the neck harmonized with the other proportions, by which we mean that it was very bulky and very short, and it was to be feared that any great emotion would result in apoplexy for Brother Gorenflot. But, being perfectly conscious of this defect and of the danger to which it exposed him, brother Gorenflot never allowed any strong emotion to get the better of him ; it was, in fact, very seldom — we are bound to make this statement — that he was as visibly thrown off his balance to such an extent as he was at the moment when Chicot entered his room. | |From the centre of these herculean shoulders rose a thick neck intersected by muscles as big as your thumb and standing out like cords. Unfortunately, the neck harmonized with the other proportions, by which we mean that it was very bulky and very short, and it was to be feared that any great emotion would result in apoplexy for Brother Gorenflot. But, being perfectly conscious of this defect and of the danger to which it exposed him, brother Gorenflot never allowed any strong emotion to get the better of him ; it was, in fact, very seldom — we are bound to make this statement — that he was as visibly thrown off his balance to such an extent as he was at the moment when Chicot entered his room. | ||
| | | | ||
− | | | + | |apoplexia - apoplexy / апоплексия |
|- | |- | ||
| -Eh! notre ami, que faites-vous donc là? s'écria notre Gascon en regardant alternativement les herbes, Gorenflot, la chandelle non mouchée et certain hanap rempli jusqu'aux bords d'une eau teinte à peine par quelques gouttes de vin. | | -Eh! notre ami, que faites-vous donc là? s'écria notre Gascon en regardant alternativement les herbes, Gorenflot, la chandelle non mouchée et certain hanap rempli jusqu'aux bords d'une eau teinte à peine par quelques gouttes de vin. | ||
Line 173: | Line 173: | ||
|" Hello! my friend, what are you doing there? " cried our Gascon, looking alternately at the vegetables, at Gorenflot, and then at the unsnuffed candle and at a goblet filled to the brim with water, tinted by a few drops of wine. | |" Hello! my friend, what are you doing there? " cried our Gascon, looking alternately at the vegetables, at Gorenflot, and then at the unsnuffed candle and at a goblet filled to the brim with water, tinted by a few drops of wine. | ||
| | | | ||
− | |gaskon; Gaskonye<br>jaltura - snuff (of candle)/ нагар | + | |gaskon; Gaskonye<br>jaltura - snuff (of candle) / нагар |
|- | |- | ||
| -Vous le voyez, mon frère, je soupe, répondit Gorenflot en faisant vibrer une voix puissante comme la cloche de son abbaye. | | -Vous le voyez, mon frère, je soupe, répondit Gorenflot en faisant vibrer une voix puissante comme la cloche de son abbaye. | ||
Line 1,125: | Line 1,125: | ||
|" Yes, the hypocritical processions, the make-believe fasts of your Sardanapalus, your Nebuchadnezzar, your Herodes! Fortunately, we're beginning to know your King Henri by heart. May the devil take him! " | |" Yes, the hypocritical processions, the make-believe fasts of your Sardanapalus, your Nebuchadnezzar, your Herodes! Fortunately, we're beginning to know your King Henri by heart. May the devil take him! " | ||
| - Да, шествия и посты твоего Сарданапала, твоего Навуходоносора, твоего Ирода. Корыстные шествия, показные посты. К счастью, все уже начинают разбираться в твоем короле Генрихе, дьявол его побери! | | - Да, шествия и посты твоего Сарданапала, твоего Навуходоносора, твоего Ирода. Корыстные шествия, показные посты. К счастью, все уже начинают разбираться в твоем короле Генрихе, дьявол его побери! | ||
− | | | + | | |
|- | |- | ||
|Et Gorenflot, en place du discours refusé, entonna à pleine gorge la chanson suivante: | |Et Gorenflot, en place du discours refusé, entonna à pleine gorge la chanson suivante: |