Marjen Raterford she maoris: 1. Hasima
From Lidepla Wiki
(cheka) |
m |
||
Line 14: | Line 14: | ||
- Nu bu gai-te lai ahir, – bosmen shwo a kapitan Koffain. – Gai-te go direktem a Ostralia, a Port-Jekson. | - Nu bu gai-te lai ahir, – bosmen shwo a kapitan Koffain. – Gai-te go direktem a Ostralia, a Port-Jekson. | ||
| | | | ||
− | bosmen - boatswain/contramaestre/боцман | + | bosmen - boatswain/contramaestre/боцман |
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Kun hena bosmen zai kan maoris kel | + | Kun hena bosmen zai kan maoris kel fulefai on dek. Hir li es ya gro-mucho, gro-mucho brun tatui-ney bey, plecha, fas! Maoris go-go inter mastula kwasi masta – librem, naglem. Ye tal menga de longe piroga kadalok, ke bli sahil akwa ga bu fa-vidi. E skwila de ti maoris bringi fo vendi na swinas es ya basta fo fa-gluhe. |
| | | | ||
dek - deck/ cubierta/ палуба | dek - deck/ cubierta/ палуба | ||
Line 36: | Line 36: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Es yo yar 1816. Charshi sem yar he pasi afte ke Kuk un-nem visiti-te Nyu Siland. Yedoh Nyu Siland es haishi hampi same – savaje, bukoni-ney. | + | Es yo yar 1816. Charshi sem yar he pasi afte ke Kuk un-nem visiti-te Nyu-Siland. Yedoh Nyu-Siland es haishi hampi same – savaje, bukoni-ney. |
| | | | ||
− | Nyu Siland – New Zealand | + | Nyu-Siland – New Zealand |
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 81: | Line 81: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Kada maori teni in handa un korda, pa kel-ney fin un grave ston es ligen. To es dashat-ney arma de maoris – "mer". Bay un darba de mer maori rasrupti kapa de kontrajen. In handa-batala mer es zuy dashat-ney arma. Maori-menga kel | + | Kada maori teni in handa un korda, pa kel-ney fin un grave ston es ligen. To es dashat-ney arma de maoris – "mer". Bay un darba de mer maori rasrupti kapa de kontrajen. In handa-batala mer es zuy dashat-ney arma. Maori-menga kel fulefai on dek de "Agnesa" zai virti meres in aira kun koy glume alegritaa. Stokas de ston zai virti al zumbi kwasi mucho gran bumbar. |
| | | | ||
virti – whirl | virti – whirl | ||
Line 218: | Line 218: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Maryuan – li es shi-dwa – en-klimbi uupar mastula-korda. Sol tri inglishjen | + | Maryuan – li es shi-dwa – en-klimbi uupar mastula-korda. Sol tri inglishjen resti on dek: kapitan, bosmen e kuker. Korda en-skriki, parus en-muvi. |
| | | | ||
skriki - creak /crujir, chirriar, rechinar / scricchiolare, cigolare /скрипеть | skriki - creak /crujir, chirriar, rechinar / scricchiolare, cigolare /скрипеть | ||
Line 271: | Line 271: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Sit gwerjen pren hwan-har-ney Raterford fon mastula. Ta bu fai resista. Oni ligi ta-ney | + | Sit gwerjen pren hwan-har-ney Raterford fon mastula. Ta bu fai resista. Oni ligi ta-ney handas-pedas e pon on dek bli otre timyuan. Swinas eskapi-te aus barilok; li zai lopi kadalok on brig. Desnen Raterford maryuan Jek Mallon to shi-ot-yar-ney boy zai lagi al plaki e al tuki bay denta. Leften Raterford wundi-ney bosmen zai torsi in premorta-ney tormenta. |
| | | | ||
barilok – enclosured place/загородка (bari+lok) | barilok – enclosured place/загородка (bari+lok) |