Marjen Raterford she maoris: 16. Shikara
m |
(cheka) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Edita}} | ||
+ | |||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
Line 6: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Afte returni a janma-vilaja, Eshu ga bu atenti plenjen. Sembli ke ela defai amigitaa kun Raterford. Ela bu chati kun ta | + | Afte returni a janma-vilaja, Eshu ga bu atenti plenjen. Sembli ke ela defai amigitaa kun Raterford. Ela bu chati kun ta duran oras kom bifooen. Ela en-somni bifoo ke ta fini gunsa, ela go a agra bifoo ke ta en-jagi. Oli duma de Eshu es kun elay amigina do kinda-yash ke ela miti-te afte longe separa. Ela iven bu dumi om Raterford. Li hampi bu vidi mutu. Ela bu lai-te iven un ves fo kan komo Raterford haki pina e bildi dom. |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 30: | Line 32: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - E hir yu ve bi riche. May patra lubi yu. Ta ve mah yu muy riche, si yu bu fugi fon nu, kom yur brata yao-te. Ta ve dai mucho swina a yu. Yu es tanto forte, sertem yu ve gwin honor por gwer-batalas, yu ve bi nuy zuy hao gwerjen. Ol shikar ke yu ve pai al gwer bu ve fa-plasi inu yur dom. Kan ba, may patra he dai tanto mucho naga a yu! Ta ve dai a yu | + | - E hir yu ve bi riche. May patra lubi yu. Ta ve mah yu muy riche, si yu bu fugi fon nu, kom yur brata yao-te. Ta ve dai mucho swina a yu. Yu es tanto forte, sertem yu ve gwin honor por gwer-batalas, yu ve bi nuy zuy hao gwerjen. Ol shikar ke yu ve pai al gwer bu ve fa-plasi inu yur dom. Kan ba, may patra he dai tanto mucho naga a yu! Ta ve dai a yu yoshi mucho farke kosa. Si may patra vidi ke yu bu yao fugi, yu ve bi gro-riche. |
| | | | ||
fa-plasi – find room, go in, be placed / caber / поместиться, уместиться | fa-plasi – find room, go in, be placed / caber / поместиться, уместиться | ||
Line 43: | Line 45: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Me vidi-te komo yu joi-te al returni a hom, - Raterford kontinu. – Shayad oftem hi yu | + | - Me vidi-te komo yu joi-te al returni a hom, - Raterford kontinu. – Shayad oftem hi yu dumi-te om hom-vilaja al wandi kun patra? |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 59: | Line 61: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Me jan | + | - Me jan ke yu sinian, - ela shwo pa fin. – E me piti yu gro. |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 79: | Line 81: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Depos dan Eshu visiti plenjen kada dey. Bat nulves yo ela zin dom. Raterford bu | + | Depos dan Eshu visiti plenjen kada dey. Bat nulves yo ela zin dom. Raterford bu pai shwofu ela. |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 97: | Line 99: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Pa fortuna, pa fin Jek Mallon findi media fo mah-wek beda. In Nyu Siland ye mucho savaje paloma. Oftem paloma-menga flai fon shulin inu vilaja e shuki fan inter laza. Maoris probi shikari li bay ston e lanza. Yedoh savaje paloma es faula muy chauke, ta bu lasi jen blisifi. | + | Pa fortuna, pa fin Jek Mallon findi media fo mah-wek beda. In Nyu-Siland ye mucho savaje paloma. Oftem paloma-menga flai fon shulin inu vilaja e shuki fan inter laza. Maoris probi shikari li bay ston e lanza. Yedoh savaje paloma es faula muy chauke, ta bu lasi jen blisifi. |
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Den sey paloma hi Jek Mallon desidi shikari. Bat ta bu yusi ston o lanza: iven maori nofasilem kili paloma bay lanza. Non, ta pregi-pai fon Eshu den dine korda plexi-ney aus lin-fibra, e zwo un syao lup pa it-ney fin. Ta selekti un syao kolina-ki inter dom e stakatot, pon on suy sima un handafula de karpus-semena e sirkumi semena bay lup. Poy, kun otre fin de korda in handa, ta ahfi swa baken un gran tokon pa dwashi stepa fon manilika. | + | Den sey paloma hi Jek Mallon desidi shikari. Bat ta bu yusi ston o lanza: iven maori nofasilem kili paloma bay lanza. Non, ta pregi-pai fon Eshu den dine korda plexi-ney aus lin-fibra, e zwo un syao lup pa it-ney fin. Ta selekti un syao kolina-ki inter dom e stakatot, pon on suy sima un handafula de karpus-semena e sirkumi semena bay lup. Poy, kun otre fin de korda in handa, ta ahfi swa baken un gran tokon pa dwashi stepa fon manilika. Paloma-menga kel zai flai pa ronda sobre vilaja, li sun merki temti-she semena. Afte kelke minuta un paloma stepi inu gadare lup. Jek Mallon ek-tiri korda, e lup klemi pata-ki de paloma. Yo afte haf-ora buchauke faula es buli-ney. |
| | | | ||
gadare = gadara-ney | gadare = gadara-ney | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Sey shikari-dao fa-reveli tanto sukses-ney | + | Sey shikari-dao fa-reveli tanto sukses-ney ke Jek Mallon kapti koyves pet o sit paloma per dey. Nau plenjen mog bu fobi hunga. |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 123: | Line 125: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Emaii suspektem kan inu okos de Raterford. Bat okos de Raterford es nodurte e sinsere. Emaii simuli | + | Emaii suspektem kan inu okos de Raterford. Bat okos de Raterford es nodurte e sinsere. Emaii simuli kwasi ta bu he audi hao den worda de suy plenjen, e jawabi nixa. |
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Yedoh ta memorisi sey worda e dumi mucho om | + | Yedoh ta memorisi sey worda e dumi mucho om to. Afte para dey ta apari bifoo dwar de dom-fortesa. |
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Audi ba, Hwan-har-ney, - ta shwo, - manya me kun may gwerjen go a shulin fo shikari. Me yao pren yu kunem e kan | + | - Audi ba, Hwan-har-ney, - ta shwo, - manya me kun may gwerjen go a shulin fo shikari. Me yao pren yu kunem e kan komo yu janmog shikari. |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 143: | Line 145: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Bat me bu janmog shikari sin may amiga, - Raterford probi objeti. – Pa nuy janmalanda nu sempre shikari-te huntem. Ta es pyu hao shikarnik | + | - Bat me bu janmog shikari sin may amiga, - Raterford probi objeti. – Pa nuy janmalanda nu sempre shikari-te huntem. Ta es pyu hao shikarnik kem me. Toy paloma ke nu he bringi, ta hi kapti-te li. |
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Yu es tro namre, Hwa-har-nay, - Emaii shwo. – Me bu kredi | + | - Yu es tro namre, Hwa-har-nay, - Emaii shwo. – Me bu kredi yur worda. Yu es pyu lao, pyu intele, pyu anubav-ney kem yur amiga. Yu janmog shikari pyu hao. Yur amiga es haishi yunge, hay ta resti pa dom. |
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Raterford samaji ahfi-ney duma de shefa. Emaii vidi | + | Raterford samaji ahfi-ney duma de shefa. Emaii vidi ke Raterford oltaim kuydi Jek Mallon, oltaim parti olo kun ta, oltaim helpi a ta. E Emaii jan ke Raterford bu ve fugi sin amiga, bu ve lyu ta sole in plen. Also Raterford samaji ke es vane tu pregi Emaii om pren Jek Mallon kunem toshi. Ta stopi objeti e en-silensi. |
| | | | ||
i Jek Mallon = Jek Mallon toshi | i Jek Mallon = Jek Mallon toshi | ||
Line 164: | Line 166: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | E ver, pa aksham arma de Raterford es yo tayar. Ta he zwo it aus gumabanda kel servi-te kom jurap-tasma*. Arma es un pinchan lansika ke oli Europa-ney boy koni. In kinda-yash Raterford he mutili aika mucho wuya e garabel. E tu trefi den Nyu Siland-ney papagay bu es pyu mushkile kem den Ingland-ney wuya. Afte jami kelke ston-ki Raterford fai kama kalmem. | + | E ver, pa aksham arma de Raterford es yo tayar. Ta he zwo it aus gumabanda kel servi-te kom jurap-tasma*. Arma es un pinchan lansika ke oli Europa-ney boy koni. In kinda-yash Raterford he mutili aika mucho wuya e garabel. E tu trefi den Nyu-Siland-ney papagay bu es pyu mushkile kem den Ingland-ney wuya. Afte jami kelke ston-ki Raterford fai kama kalmem. |
| | | | ||
jurap – stockings / medias / чулок | jurap – stockings / medias / чулок | ||
Line 173: | Line 175: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Emaii jagisi ta ranem pa sabah. Raterford fulisi posh bay ston-ki e chu dom. Emaii es sirkumen bay dwashi gwerjen. Gwerjen es armisen sol bay leve dine lanza. Sol Emaii porti banduk on bey | + | Emaii jagisi ta ranem pa sabah. Raterford fulisi posh bay ston-ki e chu dom. Emaii es sirkumen bay dwashi gwerjen. Gwerjen es armisen sol bay leve dine lanza. Sol Emaii porti banduk on bey, den toy magnifike banduk de kapitan Koffain. |
| | | | ||
sirkumen = sirkumi-ney | sirkumen = sirkumi-ney | ||
Line 180: | Line 182: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Jek Mallon akompani suy amiga til geit. Ta es pale por foba: pa un-ney ves ta majbur resti ga sole | + | Jek Mallon akompani suy amiga til geit. Ta es pale por foba: pa un-ney ves ta majbur resti ga sole miden maoris. |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 188: | Line 190: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Gran-sais-ney shikar in Nyu Siland yok. Gran char-pata-ney animal bu mog-te relokifi tra osean e habitisi sey dale isla. Pur to in Nyu Siland-ney shulin ye menga de faula. | + | Gran-sais-ney shikar in Nyu-Siland yok. Gran char-pata-ney animal bu mog-te relokifi tra osean e habitisi sey dale isla. Pur to in Nyu-Siland-ney shulin ye menga de faula. |
| | | | ||
pur to - in return, instead, but then / en cambio, pero / зато | pur to - in return, instead, but then / en cambio, pero / зато | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Raterford snova divi al kan | + | Raterford snova divi al kan komo kushalem maoris yusi lanza. Li fasilem trefi nishan pa distansia do charshi stepa. Li mog pirsi bay lanza den storna-faula on brancha, den tri-incha-ney fish on ruchey-diba. Bat faula in Nyu-Siland es chauke e fobishil, rarem hi li lasi shikari-sha blisifi iven pa charshi stepa. Nosabre maoris bu pri ahfi-lai, bu pri fai ambush*. E tu kili flai-she faula es buposible bikos kwaytaa de lanza bu sufi. |
| | | | ||
storna – starling / estornino /скворец | storna – starling / estornino /скворец | ||
Line 219: | Line 221: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Pa fin shefa bu mog kontroli swa. Utilisi-yen momenta wen oli dwashi gwerjen es bli, Emaii lai a Raterford e pregi diki | + | Pa fin shefa bu mog kontroli swa. Utilisi-yen momenta wen oli dwashi gwerjen es bli, Emaii lai a Raterford e pregi diki komo blan jen shuti bay banduk. Raterford simuli ke ta bu vidi dwashi lanza goli-ney a ta fon oli taraf. Al smaili sinkuydem ta aksepti banduk fon shefa-ney handas, goli e shuti a kiwi-faula kel sidi on tudun* pa sto stepa fon ta. Kiwi turni nicha-uupar e lwo. Raterford handi banduk bak a Emaii e kalmem go fo pren kili-ney faula. |
| | | | ||
tudun* – hillock, knoll, mound, tussock / terrón, mogote / кочка; холмик; бугор, бугорок | tudun* – hillock, knoll, mound, tussock / terrón, mogote / кочка; холмик; бугор, бугорок | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Poy ta expliki a shefa, komo treba goli, e dai kelke leson de shuting a ta. Emaii fa-reveli kway-samaji-ke. Ta audi suy talimer kun anima e en-joi gro afte kili un-ney papagay. E Raterford duran sey leson ahfem pon inu posh den kelke kula e handafula de barut. | + | Poy ta expliki a shefa, komo treba goli, e dai kelke leson de shuting a ta. Emaii fa-reveli '''kway-samaji-ke'''. Ta audi suy talimer kun anima e en-joi gro afte kili un-ney papagay. E Raterford duran sey leson ahfem pon inu posh den kelke kula e handafula de barut. |
| | | | ||
kway-samaji-ke - quick-witted, bright, quick in the uptake / comprensivo / понятливый | kway-samaji-ke - quick-witted, bright, quick in the uptake / comprensivo / понятливый | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | "Se ve bi utile fo may pistola", | + | "Se ve bi utile fo may pistola", ta dumi. |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 259: | Line 261: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Obwol duran shikara Raterford fai aspekta ke ta dumi sol om kili mucho faula, in realitaa ga otre kosa interesi ta. Ta trai studi sirkumlok de vilaja tanto hao kom posible. Den olo ke ta miti al go, ta kompari it kun to ke ta he vidi al sidi pa pina-sima. E mucho observa joisi ta. | + | Obwol duran shikara Raterford fai aspekta ke ta dumi sol om kili mucho faula, in realitaa ga otre kosa interesi ta. Ta trai studi sirkumlok de vilaja tanto hao kom posible. Den olo ke ta miti al go, ta kompari '''it''' kun to ke ta he vidi al sidi pa pina-sima. E mucho observa joisi ta. |
| | | | ||
fai aspekta - pretend, affect, feign / poner cara, fingir / делать вид | fai aspekta - pretend, affect, feign / poner cara, fingir / делать вид | ||
Line 268: | Line 270: | ||
Shikari-sha returni a vilaja tardem pa aksham. Jek Mallon fa-lansi a Raterford-ney galsa. Duran ol dey ta fobi-te tanto gro ke nulves he chu dom. | Shikari-sha returni a vilaja tardem pa aksham. Jek Mallon fa-lansi a Raterford-ney galsa. Duran ol dey ta fobi-te tanto gro ke nulves he chu dom. | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Marjen Raterford she maoris: 17. Plan de fuga|Chapta 17]] | ||
[[Category:Marjen Raterford she maoris]] | [[Category:Marjen Raterford she maoris]] |