Marjen Raterford she maoris: 27. Toka
(Created page with "{|width=100% |- |width=60%| '''27. Toka''' |width=40%| toka = kunshwosa |- | Raterford pasi nocha in huta de Otako. Pa savera, wen oli haishi somni, ta en-stan e go shuki habi...") |
m |
||
Line 127: | Line 127: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Me bin inglish texer. Nu gun bay handa, kadawan in swa-ney dom. Nuy gunsa manteni nu, obwol nu es muy povre. Bat komersa-jen bildi un kapra-fabrika. Oni stavi mashina in sey fabrika. Fabrika-ney kapra kosti pa dwa ves pyu chipe kem nuy-la. Also nulwan kupi nuy kapra pyu. Ye nixa fo chi. May docha morti por hunga. Dan nu oli, texer, jami tuhun, pa menga go a fabrika e rupti oli damni-ney mashina. Oni aresti nu e sendi a Ostralia fo katorga. Duran tri yar me porti kao* e pavimenti* Ostralia kamina. Pa fin me suksesi fugi, me ahfi-go a Port-Jekson. Dar me zin marjen-tim de un ship. Nuy ship visiti | + | - Me bin inglish texer. Nu gun bay handa, kadawan in swa-ney dom. Nuy gunsa manteni nu, obwol nu es muy povre. Bat komersa-jen bildi un kapra-fabrika. Oni stavi mashina in sey fabrika. Fabrika-ney kapra kosti pa dwa ves pyu chipe kem nuy-la. Also nulwan kupi nuy kapra pyu. Ye nixa fo chi. May docha morti por hunga. Dan nu oli, texer, jami tuhun, pa menga go a fabrika e rupti oli damni-ney mashina. Oni aresti nu e sendi a Ostralia fo katorga. Duran tri yar me porti kao* e pavimenti* Ostralia kamina. Pa fin me suksesi fugi, me ahfi-go a Port-Jekson. Dar me zin marjen-tim de un ship. Nuy ship visiti Nyu Siland e fai anka hir, bli sey sahil, in Kuk martanga, dabe pren nosolte akwa e raubi savajas. Duran ke nu fai anka, me kwereli kun un marjen, podle e karke jen. Ta jan may sekret. Ta irifi om me, go a kapitan e shwo a ta, ke me es fugi-ney katorga-jen. Kapitan deklari ke al returni a Ostralia ta ve handi me a polis. Dan me fugi fon ship e lai a sey vilaja. Otako resivi me muy karimem. Me jvi hir yo duran ot yar, e sey yar es zuy felise in may jiva. Me bu ve departi fon hir, iven si oni wadi a me komplete pardona. Me heni Ingland. |
| | | | ||
kao* - shackles, irons; handcuffs, manacles / esposas; hierros / кандалы; наручники | kao* - shackles, irons; handcuffs, manacles / esposas; hierros / кандалы; наручники | ||
Line 152: | Line 152: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Inglish rega! Ob inglish rega visiti-te | + | - Inglish rega! Ob inglish rega visiti-te Nyu Siland? |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 172: | Line 172: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Sirke sit yar bak Seguii es sobreshefa de un syao tribu pa esta-ney sahil de nuy isla. Kapitan de koy komersa-ship transporti ta a Ingland. Dar oni resivi ta kom gaurawe ofisiala. Un-e-haf yar bak un inglish gwership pon ta snova on sahil de | + | - Sirke sit yar bak Seguii es sobreshefa de un syao tribu pa esta-ney sahil de nuy isla. Kapitan de koy komersa-ship transporti ta a Ingland. Dar oni resivi ta kom gaurawe ofisiala. Un-e-haf yar bak un inglish gwership pon ta snova on sahil de Nyu Siland tuhun kun dwa mil banduk. |
| | | | ||
ofisiala - official, officer, functionary, bureaucrat / funcionario / чиновник, должностное лицо | ofisiala - official, officer, functionary, bureaucrat / funcionario / чиновник, должностное лицо | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | "Un inglish gwership lai-te ahir! It wud mog-te sundi me a janmalanda, e me jan-te nixa om se", - Raterford dumi kun karwitaa. Bat ta bu shwo sey duma lautem, bikos Jeims Mor es patriota de | + | "Un inglish gwership lai-te ahir! It wud mog-te sundi me a janmalanda, e me jan-te nixa om se", - Raterford dumi kun karwitaa. Bat ta bu shwo sey duma lautem, bikos Jeims Mor es patriota de Nyu Siland, tu konfidi a ta den plan de fuga wud bi danja-ney. Inplas to Raterford kwesti: |
| | | | ||
karwitaa – bitterness / amargura / горечь | karwitaa – bitterness / amargura / горечь | ||
Line 186: | Line 186: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Inglish rega fai-te kontrakta kun Seguii om ke Seguii konkesti ol | + | - Inglish rega fai-te kontrakta kun Seguii om ke Seguii konkesti ol Nyu Siland e doni it a Ingland. Dan Ingland wud pai yoshi un riche kolonia, e Seguii wud bi kwasi kolonia-guverner. Walaa komo Seguii pai-te banduk. Bat Seguii yao jiti inglish rega bay durtitaa. Ingland es dale. Ta zai konkesti Nyu Siland bay banduk, yedoh bu fo Ingland, bat fo swa selfa. |
| | | | ||
kontrakta – contract / contrato / договор | kontrakta – contract / contrato / договор | ||
Line 204: | Line 204: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - Sey gwer zai extirpi tote tribus. Kelke shika mil de maori gwerjen es yo kili-ney. Mucho masbute ipu es yo jal-ney. Seguii es ferose jen-chier. Depos ke ta returni-te fon Europa, suy armee chi hampi sol jen-masu. Gwer impedi shikaring e agra-gunsa, hunga ugrosi a landa. Kelke yar pyu de tal ruini-she gwer – e | + | - Sey gwer zai extirpi tote tribus. Kelke shika mil de maori gwerjen es yo kili-ney. Mucho masbute ipu es yo jal-ney. Seguii es ferose jen-chier. Depos ke ta returni-te fon Europa, suy armee chi hampi sol jen-masu. Gwer impedi shikaring e agra-gunsa, hunga ugrosi a landa. Kelke yar pyu de tal ruini-she gwer – e Nyu Siland ve bikam jen-yok-ney landa. Dan Ingland ve konkesti it sin mushkila. |
| | | | ||
ferose - fierce, ferocious / feroz / свирепый, лютый | ferose - fierce, ferocious / feroz / свирепый, лютый | ||
Line 213: | Line 213: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | - | + | - Nyus Siland ve bikam jen-yok-ney landa, - Jeims Mor shwo for, - si nu bu stopi sey ruining. Seguii kontroli ol norde e sentrale parta de isla. Nu kontroli sey sahil. Monta separisi nu fon Seguii. Si ta chu kontra nu, nu ve miti ta in nuy monta ke nu jan gro-hao, e ta ve fai hasima malgree oli suy banduk. Ta jan se e weiti ke nu hi begin gwer e lai a ta. Wel, ta ve weiti-pai se. Wen taim lai, nu go e jiti. |
| | | | ||
weiti-pai – obtain by waiting, live to see a time when / дождаться | weiti-pai – obtain by waiting, live to see a time when / дождаться |