Textatot

Jump to: navigation, search
(Alisa to lwonik)
Line 4,091: Line 4,091:
 
== Alisa to lwonik ==
 
== Alisa to lwonik ==
  
|Me sal rakonti a yu om Alisa to lwonik. Way lwonik? <br>Bikos ela lwo oltaim a olilok.
+
Me sal rakonti a yu om Alisa to lwonik. Way lwonik? <br>Bikos ela lwo oltaim a olilok.
|Questa è la storia di Alice Cascherina, che cascava sempre e dappertutto.
+
|Расскажу-ка я тебе про Алису-Валяшку. Почему Валяшку? Потому что она всегда падала, всегда и всюду.
+
|-
+
|Unves opa shuki ela fo kungo a garden:
+
|Il nonno la cercava per portarla ai giardini:
+
|Как-то ищет ее дедушка, чтобы отнести в сад:
+
|-
+
|- Alisa! Wo es yu? Alisa!
+
|- Alice! Dove sei, Alice?
+
|- Алиса! Где ты? Алиса!
+
|-
+
| - Me es hir, opa!
+
| - Sono qui, nonno.
+
| - Я здесь, дедушка.
+
|-
+
| - Bat wo es sey hir?
+
| - Dove, qui?
+
| - Да где здесь-то?
+
|-
+
| - Hir, in kloka to jagiser.
+
| - Nella sveglia.
+
| - В будильнике.
+
|}
+
  
 +
Unves opa shuki ela fo kungo a garden:
  
[[File:Ali002.jpg|center]]
+
- Alisa! Wo es yu? Alisa!
  
 +
- Me es hir, opa!
  
{|width=100%
+
- Bat wo es sey hir?
|-
+
|width=30%|Imajini ba, in kloka to jagiser! Ela he en-yao jan kwo fai tik-tak oltaim. Ela en-yao tanto gro ke ela ofni windakin pa bakkapak e tuy geti inen, miden oli sey syao dentarada e pruja. Also ela majbur salti oltaim fon un dentakin a otre-la fo bu tabahi inen oli sey jatile mekanisma kel zai virti oltaim e fai “tik-tak”.
+
|width=30%|Si', aveva aperto lo sportello della sveglia per curiosare un po', ed era finita tra gli ingranaggi e le molle, ed ora le toccava di saltare continuamente da un punto all'altro per non essere travolta da tutti quei meccanismi che scattavano facendo tic-tac.
+
|width=40%|Да, представьте себе, в будильнике! Захотелось ей узнать, что там все время тикает. Так захотелось, так захотелось, что открыла она окошечко, то, что на задней крышке, и не успела глазом моргнуть, как оказалась между зубчатыми колесами и пружинами. И вот теперь ей приходилось непрестанно прыгать с зубчика на зубчик, чтобы не погибнуть среди мудреных механизмов, которые крутились без устали, приговаривая: "Тик-так, тик-так!"
+
|-
+
|Pa otre ves opa shuki ela fo chi sabahfan:
+
|Un'altra volta il nonno la cercava per darle la merenda:
+
|А в другой раз дедушка искал ее завтракать.
+
|-
+
|- Alisa! Wo es yu? Alisa!
+
|- Alice! Dove sei, Alice?
+
|- Алиса! Где ты? Алиса!
+
|-
+
| - Me es hir, opa!
+
| - Sono qui, nonno.
+
| - Я здесь, дедушка.
+
|-
+
| - Bat wo es sey hir?
+
| - Dove, qui?
+
| - Да где здесь-то?
+
|-
+
| - Ah, hir, ga blisem! In botela!
+
| - Ma proprio qui, nella bottiglia.
+
| - Ой, ну здесь, прямо совсем рядом! В бутылке.
+
|-
+
| - Bat komo yu he geti inu it?
+
|
+
| - Как же ты туда попала?
+
|-
+
| - Me en-pyasi gro e poy laik plesk, ewalaa me es inen.
+
|Avevo sete, ci sono cascata dentro.
+
| - Мне очень захотелось пить, а потом я - раз! - и провалилась.
+
|-
+
|Ver ya, ela lwo rek inu botela kun akwa! Ela majbur gro-muvi gambas a brachas fo bu droni. Pa fortuna pa saif, al bi in Sperlonga, ela lerni-te swimi.
+
|Ed eccola la' che nuotava affannosamente per tenersi a galla. Fortuna che l'estate prima, a Sperlonga, aveva imparato a fare la rana.
+
|Да, провалилась в бутылку с водой. И вот теперь ей приходилось все время болтать ногами и грести руками, чтобы не утонуть. Хорошо еще, что летом, когда ее возили в Сперлонгу, она научилась плавать по-лягушачьи.
+
|-
+
| - Weiti ba idyen, me sal mah yu aus!
+
| - Aspetta che ti ripesco.
+
| - Ну потерпи немного, сейчас я тебя вытащу.
+
|-
+
|Opa pon longe korda inu botela, e Alisa klimbi uupar kushalem. Al se ela en-samaji komo muhim es tu zun gimnastika.
+
|Il nonno calo' una cordicina dentro la bottiglia, Alice vi si aggrappo' e vi si arrampico' con destrezza. Era brava in ginnastica.
+
|Дедушка спустил в бутылку бечевку, Алиса ловко взобралась по ней наверх и вылезла наружу. Вот когда она поняла, как полезно заниматься гимнастикой.
+
|}
+
  
 +
- Hir, in kloka to jagiser.
  
[[File:Ali003.jpg|center]]
+
Imajini ba, in kloka to jagiser! Ela he en-yao jan kwo fai tik-tak oltaim. Ela en-yao tanto gro ke ela ofni windakin pa bakkapak e tuy geti inen, miden oli sey syao dentarada e pruja. Also ela majbur salti oltaim fon un dentakin a otre-la fo bu tabahi inen oli sey jatile mekanisma kel zai virti oltaim e fai “tik-tak”.
  
 +
Pa otre ves opa shuki ela fo chi sabahfan:
  
{|width=100%
+
- Alisa! Wo es yu? Alisa!
|-
+
|width=30%|E unves Alisa desapari. <br>Opa shuki ela, e oma shuki ela, e iven ti lai kada dey fo lekti opa-ney gaseta na visin shuki ela toshi.
+
|width=30%|Un'altra volta ancora Alice era scomparsa. <br>La cercava il nonno, la cercava la nonna, la cercava una vicina che veniva sempre a leggere il giornale del nonno per risparmiare quaranta lire.
+
|width=40%|А однажды Алиса пропала. <br>И дедушка ее искал, и бабушка ее искала, искала ее и соседка, которая приходила каждый день, чтобы почитать дедушкину газету и сэкономить на этом сорок лир.
+
|-
+
| - Ah, es ya gro-beda! – oma hamsi al sta gro-fobisen. – Kwo nu ve zwo si nu bu findi ela til ke elay patra e mata lai a dom afte gunsa?
+
| - Guai a noi se non la troviamo prima che tornino i suoi genitori, - mormorava la nonna, spaventata.
+
| - Господи, вот несчастье-то! - шептала перепуганная бабушка. - Ну что нам делать, если мы не найдем ее, прежде чем отец с матерью вернутся с работы?
+
|-
+
| - Alisa! Alisa! Wo es yu? Alisa!
+
| - Alice! Alice! Dove sei, Alice?
+
| - Алиса! Алиса! Где ты? Алиса!
+
|-
+
|Bat pa sey ves Alisa bu jawabi. Ela bu mog jawabi. Al wandi pa kukishamba ela he ek-kan yoshi inu tiriboxa wo ye tablakovras e servetas. Ela ek-kan e tuy lwo inu it. Servetas es aika mole, ewalaa Alisa en-somni on li. Koywan go pas e mah tiriboxa inu. Hu mog-te gesi ke Alisa es inen? Al en-jagi ela vidi ke olo es ga tume sirkum. Yedoh ela ga bu en-fobi. Ela gwo lwo inu woshi-stanka, e dar bin iven pyu tume.
+
|Stavolta non rispondeva. Non poteva rispondere. Nel curiosare in cucina era caduta nel cassetto delle tovaglie e dei tovaglioli e ci si era addormentata. Qualcuno aveva chiuso il cassetto senza badare a lei. Quando si sveglio', Alice si trovo' al buio, ma non ebbe paura: una volta era caduta in un rubinetto, e la' dentro si' che faceva buio.
+
|Но на этот раз Алиса не отзывалась. И не могла отозваться. Путешествуя по кухне, она сунула свой любопытный нос в ящик, где всегда держали скатерти и салфетки. Заглянула она в этот ящик и, конечно, свалилась туда. Свалилась и уснула на мягких салфетках. Кто-то шел мимо и задвинул ящик. Ну кому могло прийти в голову, что там Алиса? Когда она проснулась, то увидела, что вокруг темным-темно. Однако она и не подумала испугаться. Как-то ей случилось провалиться в водопроводную раковину, так там было еще темнее.
+
|-
+
|“Sun oni ve bepon tabla fo akshamfan, - Alisa dumi. – Li ve sertem nidi tablakovra, ofni tiriboxa e tuy findi me.”
+
|'Dovranno pur preparare la tavola per la cena, - rifletteva Alice - E allora apriranno il cassetto'.
+
|"Скоро, наверно, будут накрывать к ужину, - думала Алиса, - полезут за скатертью и сразу меня найдут".
+
|}
+
  
 +
- Me es hir, opa!
  
[[File:Ali004.jpg]]
+
- Bat wo es sey hir?
  
 +
- Ah, hir, ga blisem! In botela!
  
{|width=100%
+
- Bat komo yu he geti inu it?
|-
+
|width=30%|Bat hu mog dumi om akshamfan, si Alisa fa-wek? Pa aksham elay patra e mata lai, en-shatami opa e oma:
+
|width=30%|Invece nessuno pensava alla cena, proprio perche' non si trovava Alice. I suoi genitori erano tornati dal lavoro e sgridavano i nonni:
+
|width=40%|Но разве кто-нибудь мог думать об ужине, когда пропала Алиса? Конечно, всем было не до ужина. Вечером пришли с работы ее папа и мама и стали ругать дедушку и бабушку:
+
|-
+
| - Wel, yu ga bu wahti kinda!
+
| - Ecco come la tenete d'occhio!
+
| - Так-то вы смотрите за ребенком!
+
|-
+
| - Bat nuy kindas bu gwo lwo inu woshi-stanka, - li objeti. – Pa nuy taim li gwo lwo maximum fon kama, e por se li pai nul nuksan krome un balja pa frenta.
+
| - I nostri figli non cascavano dentro i rubinetti, - protestavano i nonni, - ai nostri tempi cascavano soltanto dal letto e si facevano qualche bernoccolo in testa.
+
| - Наши дети не проваливались в раковины, - возражали бабушка и дедушка. - В наше время ребята самое большее падали с кровати, но от этого, кроме лишней шишки на лбу, им никакого вреда не было.
+
|-
+
|Duran to Alisa fa-tedi por weiti. Ela mah tablakovras e servetas a taraf, ateni tiriboxa-diba e begin tompi gro.
+
|Finalmente Alice si stanco' di aspettare. Scavo' tra le tovaglie, trovo' il fondo del cassetto e comincio' a betterci sopra con un piede.
+
|Алисе между тем надоело ждать. Она разрыла скатерти и салфетки, добралась до дна ящика и стала что есть мочи топать ногами.
+
|-
+
|“Tuk! Tuk! Tuk!”
+
|Tum, tum, tum.
+
|"Тук! Тук! Тук!"
+
|-
+
| - Shsh! – patra shwo. – Sembli a me ke oni tuki koylok.
+
| - Zitti tutti, - disse il babbo, - sento battere da qualche parte.
+
| - Тсс! - сказал папа. - По-моему, где-то стучат.
+
|-
+
|Ewalaa Alisa fai pyu lautem:<br> “Tuk! Tuk! Tuk!”
+
|Tum, tum, tum, chiamava Alice.
+
|А Алиса еще громче:<br> "Тук! Тук! Тук!"
+
|}
+
  
{| width=100%
+
- Me en-pyasi gro e poy laik plesk, ewalaa me es inen.
|-
+
 
| width=30%|Oni ya kisi e embrasi ela gro afte findi in tiriboxa. E kwo om Alisa? Ela tuy utilisi situasion fo lwo inu posh de papa-ney jaketa. E duran ke oni tiri ela aus, ela pai fa-gande bay tinta por ke ela yao-te plei kun papa-ney bolkalam.
+
Ver ya, ela lwo rek inu botela kun akwa! Ela majbur gro-muvi gambas a brachas fo bu droni. Pa fortuna pa saif, al bi in Sperlonga, ela lerni-te swimi.
 +
 
 +
- Weiti ba idyen, me sal mah yu aus!
 +
 
 +
Opa pon longe korda inu botela, e Alisa klimbi uupar kushalem. Al se ela en-samaji komo muhim es tu zun gimnastika.
 +
 
 +
E unves Alisa desapari. <br>Opa shuki ela, e oma shuki ela, e iven ti lai kada dey fo lekti opa-ney gaseta na visin shuki ela toshi.
 +
 
 +
- Ah, es ya gro-beda! – oma hamsi al sta gro-fobisen. – Kwo nu ve zwo si nu bu findi ela til ke elay patra e mata lai a dom afte gunsa?
 +
 
 +
- Alisa! Alisa! Wo es yu? Alisa!
 +
 
 +
Bat pa sey ves Alisa bu jawabi. Ela bu mog jawabi. Al wandi pa kukishamba ela he ek-kan yoshi inu tiriboxa wo ye tablakovras e servetas. Ela ek-kan e tuy lwo inu it. Servetas es aika mole, ewalaa Alisa en-somni on li. Koywan go pas e mah tiriboxa inu. Hu mog-te gesi ke Alisa es inen? Al en-jagi ela vidi ke olo es ga tume sirkum. Yedoh ela ga bu en-fobi. Ela gwo lwo inu woshi-stanka, e dar bin iven pyu tume.
 +
 
 +
“Sun oni ve bepon tabla fo akshamfan, - Alisa dumi. – Li ve sertem nidi tablakovra, ofni tiriboxa e tuy findi me.”
 +
 
 +
Bat hu mog dumi om akshamfan, si Alisa fa-wek? Pa aksham elay patra e mata lai, en-shatami opa e oma:
 +
 
 +
- Wel, yu ga bu wahti kinda!
 +
 
 +
- Bat nuy kindas bu gwo lwo inu woshi-stanka, - li objeti. – Pa nuy taim li gwo lwo maximum fon kama, e por se li pai nul nuksan krome un balja pa frenta.
 +
 
 +
Duran to Alisa fa-tedi por weiti. Ela mah tablakovras e servetas a taraf, ateni tiriboxa-diba e begin tompi gro.
 +
 
 +
“Tuk! Tuk! Tuk!”
 +
 
 +
- Shsh! – patra shwo. – Sembli a me ke oni tuki koylok.
 +
 
 +
Ewalaa Alisa fai pyu lautem:<br> “Tuk! Tuk! Tuk!”
 +
 
 +
Oni ya kisi e embrasi ela gro afte findi in tiriboxa. E kwo om Alisa? Ela tuy utilisi situasion fo lwo inu posh de papa-ney jaketa. E duran ke oni tiri ela aus, ela pai fa-gande bay tinta por ke ela yao-te plei kun papa-ney bolkalam.
 +
 
 +
 
 +
== Blu semafor ==
 +
 
 +
In Milan, in Duomo-maidan ye un semafor. Ga normale semafor kel pinchanem diki un-nem grin, poy hwan, poy rude e poy snova grin.
 +
 
 +
Bat unves un astoni-she kosa eventi. Turan oli suy tri oko – grin, hwan e rude – bikam blu. Al vidi se Milan-jenta fa-perplexe. Oni ga bu jan kwo zwo.
 +
 
 +
— Ob oni mog go o treba weiti?
 +
 
 +
— Ob oni mog raki for o treba breki?
 +
 
 +
Oli tri oko de semafor signali sama a oli char taraf: blu, blu, blu! Ga blu, iven pyu blu kem skay sobre Milan.
 +
 
 +
Shoferes lusi sabra, ragi kapa tra winda, krai e klaxoni gro, motosiklas guruhi, zuy grose e gaurawe pedijenta krai:
 +
 
 +
— Hey, ob yu bu jan hu me es?
 +
 
 +
Jokeres fai joka:
 +
 
 +
— Mogbi koy riche jen he porti grin kolor wek? Shayad bu ye herba bli suy gro-dom!
 +
 
 +
— Me jan ya wo rude-la es! Oni he pren it fo idyen pinti fish in Sentrale urba-parka!
 +
 
 +
— Wel, e den hwan-la oni he pren fo adi inu oliva-olea!
 +
 
 +
Pa fin polisyuan lai. Lu en-stan pa daokrosa e en-reguli trafik. Poy otre polisyuan lai. Lu en-repari koysa in toy syao boxa wo ye reguli-aparat de semafor. Sertem, un-nem lu mah-of elektritaa.
 +
 
 +
Semafor tushi. Bat ta hev un momenta fo dumi: “Ah, li nofelise wan! Me he signali ya: 'Dao a skay es libre' e li bu he samaji nixa! Li wud mog yo flai in skay, ga gao, kom faulas! Bat mogbi li simplem falti kuraja?.. ”
 +
 
 +
== Dom aus aiskrem ==
 +
 
 +
Unves in Bolonia, rek on shefe urba-maidan, oni bildi dom aus aiskrem. Oli kinda, iven las kel jivi ga dalem, hampi ausen urba, lai fo vaika idyen lisi toy admirival dom.
 +
 
 +
Ruf de toy dom es aus marmelada, inplas fuma virti-ney krem lai aus tubas, e kamin es zwo-ney aus dolche suhfruta. Olo reste es aus aiskrem: oli dwar aus aiskrem, oli mur aus aiskrem e iven mebel aus aiskrem.
 +
 
 +
Un syao boy sim lipi a un tabla. Ta lisi it tanto lagan-nem ke pa fin it lwo rek a boy-ney kapa, kun oli pyata e tasa kel es ya aus aiskrem kuti-ney bay zuy hao chokolat.
 +
 
 +
Yedoh pa un dey urba-polisyuan merki ke un winda de toy dom en-tau. Glas de toy winda es aus fraula-aiskrem, ewalaa en-ye rose stromkin lai-she nich fon it.
 +
 
 +
- Kway! – polisyuan krai. – Zuy kway posible!
 +
 
 +
Ewalaa oli tuy en-lisi toy ti begin tau na dom fo ke ni un guta de gro-lakmitaa bu fa-wek vanem.
 +
 
 +
- Brachastula! – un oma-ki gro-pregi pitivalem, por ke ta bu hev forsa fo go tra jenmenga. – Vaika un brachastula-ki fo povre laogina! Oh, magari koywan bringi it aus, den un syao brachastula-ki! Kun brachas, plis, si es posible.
 +
 
 +
E un karim agniyuan kway lopi inu dom e bringi aus it un aiskrem-ney brachastula kun krem e nutas. Povre oma-ki en-joi gro! Ela tuy en-lisi it, begin-yen bay brachas hi.
 +
 
 +
To bin ya vere gro-festa! E nul duza tungi – tak hi oli leker komandi.
 +
 
 +
E haishi nau, si koy kinda pregi-pregi ke mata kupi dwa-ney aiskrem-ge, oni oftem sospiri-shwo:
 +
 
 +
- Wel, shayad yu wud yao hev tote aiskrem-dom, kom in Bolonia!
 +
 
 +
 
 +
== Historia de munda ==
 +
 
 +
Al beginsa olo bin ga noprave on Arda. Tu jivi on it, to bin muy mushkile.
 +
 
 +
Ponta fo go tra riva yok, daokin fo asendi monta yok.
 +
 
 +
Ob yu yao sidi-sidi? Bencha yok.
 +
 
 +
Yu es fatigi-ney, yu wud yao somni? Kama yok.
 +
 
 +
Yur pedas tungi? Ai, butas yok, shus yok.
 +
 
 +
Yu bu vidi hao? Okula yok.
 +
 
 +
Ob yu yao plei futbol? Ai, bol yok.
 +
 
 +
Yu sta hunge ku? Yu bu mog iven buli makaron. Bartan yok, agni yok. Pa fakta, makaron toshi yok.
 +
 
 +
Nixa ye. Ga nixa.
 +
 
 +
Ye sol jenta. E kada jen hev dwa handa. Li pri gun e li janmog mah-prave olo kel es noprave.
 +
 
 +
Kan ba, on Arda ye haishi mucho noprave. Gai mah-prave se olo. Roli ba yur manshas e begin gun!
 +
 
 +
 
 +
== Jen-ki aus nixa ==
 +
 
 +
Unves un jen-ki aus nixa jivi pa munda. Lu hev i nos aus nixa i muh aus nixa. Lu hev yoshi klaida aus nixa e iven shus aus nixa. Un dey lu go promeni pa kamina aus nixa kel dukti a nullok, e miti un maus aus nixa.
 +
 
 +
— Yu bu fobi kota ku? – jen-ki aus nixa kwesti ta.
 +
 
 +
— Bu tanikem, – maus aus nixa jawabi. – In nuy landa aus nixa ye sol kotas aus nixa. E li hev mustash aus nixa i naka aus nixa i sertem denta toshi aus nixa. Also me ga bu fobi kota. E me gro-pri kes. Bat me chi sol dun. Ver, li hev ga nul gusta. Yedoh li es ya hao fo chi.
 +
 
 +
— Ah, me hev vertiga, – jen-ki aus nixa shwo.
 +
 
 +
— Wel, es ya nixa, – maus aus nixa jawabi. – Yu hev ya kapa aus nixa. Si yu iven darbi mur bay it, ga nixa eventi.
 +
 
 +
Jen-ki aus nixa en-yao cheki to, go shuki koy mur fo darbi it bay kapa. Lu shuki it longtaim. Pa fin lu findi it. Un mur aus nixa. Lu en-lopi e trai darbi it, bat – ah! – lu salti tra mur e lwo inu nixa. Por ke baken mur ye ga nixa.
 +
 
 +
Hir ye nixa, dar ye nixa, kadalok ye sol nixa. Jen-ki aus nixa fa-fatigi e en-somni. E sonji om jen-ki aus nixa, kel go pa kamina aus nixa e miti maus aus nixa, e li ambi chi kesdun kun gro-apetit. Ver, maus aus nixa bin prave: li hev ga nul gusta.
 +
 
 +
 
 +
== Kamina aus chokolat ==
 +
 
 +
Unves in Barletta ye tri brata. Un dey li promeni ausen urba e ouran geti a koy kamina. Toy kamina es ya strane: ga plane e brun.
 +
 
 +
- Aus kwo it es zwo-ney? – minim yash-ney brata kwesti.
 +
 
 +
- Se bu simili ligna, - mida-ney brata shwo.
 +
 
 +
- Den ston bu simili toshi, - zuy yash-ney brata shwo.
 +
 
 +
Li trai gesi, poy en-genui e ek-lisi kamina.
 +
 
 +
Chokolat! Toy kamina es zwo-ney aus chokolat! Bratas tuy desidi probi ob it es hao-chi-ke. Losrupti po un pes-ki, chi. Poy yoshi po un la, poy yoshi po un… Fa-aksham, e li haishi zai kripi pa char pata e chi, til ke iven zuy syao pes-ki yok.
 +
 
 +
Chokolat yok e kamina yok.
 +
 
 +
- A wo nu he geti? – minim yash-ney brata kwesti.
 +
 
 +
- Bu in Bari, - mida-ney brata shwo.
 +
 
 +
- E bu in Molfetti, - zuy yash-ney brata shwo.
 +
 
 +
Kwo zwo, a wo go, li ga bu jan. Pa fortuna, yus dan un agrajen zai raki swa-ney gari a dom. Ta mah li en-sidi inu gari e dukti it rek a dwar de ley dom.
 +
 
 +
Li en-chu gari, ewalaa merki ke it es zwo-ney aus vere biskwita.
 +
 
 +
Bratas en-joi gro e begin chi it muy kway. Li chi it totem, kun radas e jota-stangas.
 +
 
 +
Walaa kwanto fortuna-ney bin unves tri brata aus Barletta. Me bu jan ob li ve fai tal fortuna snova.
 +
 
 +
 
 +
== Landa kun "non" avanen ==
 +
 
 +
Jovanino Lusitaim es gro-safarnik. Lu safari, safari, geti inu landa kun "no" avanen.
 +
 +
— Es landa de kwel sorta? — lu kwesti urbajen, kel zai reposi sub baum.
 +
 
 +
Inplas jawabi, urbajen tiri aus posh sikin do kalam e diki it a Jovanino on pama.
 +
 +
— Yu vidi se?
 +
 
 +
— Es sikin do kalam.
 +
 
 +
— Ga galta-nem. Es nosikin do kalam, to es sikin do kalam kun "no" avanen. It servi fo rimah kalam longe, wen it es tro kurte por yusi. Es muy utile in skola.
 +
 
 +
— Magnifike, — Jovanino shwo. – E krome to?
 +
 
 +
— Krome to nu hev nopendika do klaida.
 +
 
 +
— Yu maini pendika?
 +
 
 +
— Pendika es bu utile, si palto fo pendi yok. Kun nuy nopendika olo es ga otrem. On it bu treba pendi enisa, olo es yo pendi-ney. Si yu nidi palto, go nopendi it! Si oni nidi jaket, totem bu treba go kupi it: simplem lai a nopendika e nopendi it. Ye nopendika do saif e sey-la
 +
do hima, ye sey-la fo manjen e sey-la fo ginjen. Tak nu spari mucho mani.
 +
 
 +
— Es gro-hao! E krome to?
 +
 
 +
— Krome to nu hev nofotoaparat kel inplas foto zwo karikatura, also oni ridi. E krome, nu hev nokanon.
 +
 +
— Brr, es ya dashat!
 +
 
 +
— Kontra-nem. Nokanon es kontrakosa de kanon, it servi fo nogweri.
 +
 
 +
— E komo it funksioni?
 +
 
 +
— Es gro-fasile, iven kinda mog operati it. Si ye gwer, nu baji notrumpeta, shuti bay nokanon, e gwer tuy yok.
 +
 +
Landa kun "no" avanen es ya gro-mirakla!
 +
 
 +
 
 +
== Landa sin nul angula ==
 +
 
 +
Jovanino to sinkuydnik es gro-safarnik. Ta safari-safari, ewalaa geti inu admirival landa. Oli dom in toy landa hev ronde angula, e ruf-borda ga bu es agude, bat simili flor. Along gata ye bushbarana aus rosa, e Jovanino tuy en-yao pren un ge flor on it inu butondun de swa-ney jaka. Sertem, al lostori rosa, ta chauki-kan fo bu piki finga bay spika. Ta extendi handa, ewalaa spikas ga bu piki. Li bu hev ya nul agude angula e sol tikli idyen.
 +
 
 +
- Es ya gro-diva! – Jovanino shwo lautem.
 +
 
 +
Bat tuy afte ke ta shwo se, un polisyuan apari al smaili gro.
 +
 
 +
- Shayad, yu bu jan-te ke oni bu darfi lostori rosa, bu ver? – ta kwesti.
 +
 
 +
- Wel, me bu he dumi om to. Me afsosi gro, - Jovanino jawabi.
 +
 
 +
- In tal kasu yu sal pagi sol haf de puna, - ta shwo al smaili tanto dolchem ke oni mog dumi ke ta hi gwo pren Pinokio a pleika-landa. Afte austiri un kitabakin aus posh, ta begin skribi un chek, ewalaa Jovanino merki ke ta zai skribi bay sim ga tupe kalam.
 +
 
 +
- Ah! – Joanino ek-krai sin-yao-shem. – Ob yu mog diki a me yur sabla?
 +
 
 +
- Kun plesir, - polisyuan shwo.
 +
 
 +
Ver ya! Fa-reveli ke iven sabla bu hev ni agude nok ni agude blada.
 +
 
 +
- Bat kwel landa es it? – Jovanino kwesti.
 +
 
 +
- Es landa sin nul angula, - polisyuan jawabi.
 +
 
 +
Ta pronunsi oli sey worda tanto latifem ke oni wud gai skribi li oli al gran letra pa beginsa.
 +
 
 +
- Bat kwo yu zwo om naga?
 +
 
 +
- Nu duyfu ga sin naga depos longtaim bak yo. Nu yusi glu inplas. Nau, bi karim, fai ba dwa wanga-darba a me.
 +
 
 +
Por surprisa Jovanino ofni muh tanto kom si ta wud yao gloti tawa.
 +
 
 +
- Wel, den to me bu sal fai, - ta murmuri. – Me ga bu yao geti inu prison por insulti ofisiale yuan al ke ta fai swa-ney serva. Krome to, si koywan gai pai wanga-darba, toy wan es me hi.
 +
 
 +
- Non, es abyas hir, - polisyuan expliki latifem. – Tote puna es char wanga-darba, haf-puna es dwa-la.
 +
 
 +
- A polisyuan ku?
 +
 
 +
- A polisyuan hi.
 +
 
 +
- Bat se es nojuste! Es dashatival!
 +
 
 +
- Ga ver, es nojuste e dashatival, - polisyuan konfirmi.  – Sitisen de nuy landa ga bu mog toleri darbi ga sinkulpa-ney jen, e por se heni sey abyas tanto ke gro-eforti bu violati nul kanun. Si yu fai wanga-darba nau, yu ve chauki pyu pa lai-she ves.
 +
 
 +
- Bat me bu yao darbi yur wanga! Me bu yao iven kliki li! Me mog gladi…
 +
 
 +
- In tal kasu, - polisuian shwo, - me majbur mah yu aus nuy landa.
 +
 
 +
E Jovanino majbur kwiti namrem toy landa sin nul angula. Yedoh ta haishi drimi om lai bak adar e jivi vaika idyen miden zuy latif jenta in munda, in jamile dom-ki sub ruf sin nul angula.
 +
 
 +
 
 +
== Opa to konfusnik ==
 +
 
 +
- Unves ye un gela. Ela nami Hwan Shapa-ki.
 +
 
 +
- Non, ela nami Rude Shapa-ki!
 +
 
 +
- Ver, Rude Shapa-ki. Un dey mata voki ela, shwo: “Grin Shapa-ki...”
 +
 +
- Non, Rude hi!
 +
 
 +
- Ver, ver, Rude. “Bi karim, go visiti yur tia e bringi a ta sey patata-kuta”.
 +
 
 +
- Non! “Go visiti yur oma e bringi a ta sey pay”.
 +
 
 +
- Hao. Gela lai a shulin e miti dar un jirafa.
 +
 
 +
- Yu konfusi ya olo! To bin wulfa, bu jirafa.
 +
 
 +
- Sertem. Also wulfa shwo: “Sit e ot, kwanto es?”
 +
 
 +
- Non, non, non! Ta kwesti Rude Shapa-ki: ”A wo yu zai go, Rude Shapa-ki?”
 +
 
 +
- Hao. E Swate Shapa-ki jawabi...
 +
 
 +
- Ela es Rude Shapa-ki, Rude hi!
 +
 
 +
- Ver. Ela jawabi: "Me zai go a basar fo kupi tomata-saus".
 +
 
 +
- Non hi, olo bin ga otrem! “Me zai go visiti may oma, bat me he lusi dao”.
 +
 
 +
- Ver. E kaval shwo...
 +
 
 +
- Kaval yok, sol wulfa ye!
 +
 
 +
- Ver, sertem, wulfa. Ta shwo: “Zin ba tram numer semshi-pet e raki it til Duomo-maidan. Poy chu it, turni a desna. Dar yu vidi un sulam do tri gradina. Bli sulam ye un moneta. Bu treba zwo nixa om sulam, bat pren ba toy moneta e kupi chabiguma”.
 +
 
 +
- Opa, yu ga bu janmog rakonti fabula. Yu konfusi ya olo. Yu es verem opa-konfusnik. Yedoh den chabiguma, kupi ba it a me.
 +
 
 +
- Hao. Pren ba un moneta.
 +
 
 +
Boy lopi wek e opa snova en-lekti swa-ney gaseta.
 +
 
 +
 
 +
== Sakala-pakala ==
 +
 
 +
Dwa syao boy zai es in korta-ki e inventi un nove lingwa. Li yao ke nul jen bu samaji sey lingwa. Sertem, exepte li ambi.
 +
 
 +
— Sakala, pakala, – un de li shwo.
 +
 
 +
— Pakala, sakala, braf! – dwa-ney jawabi.
 +
 
 +
Li ambi ridi gro.
 +
 
 +
Bu dalem fon li, pa balkon de dwa-ney etaja, un lao karim sinior zai sidi lekti. E in kontra-ney dom un lao dama zai kan tra winda. Ga pinchan dama, ni karim ni dushte.
 +
 
 +
— Li es ya ga stupide kinda, — ela shwo.
 +
 
 +
Bat karim sinior bu konsenti.
 +
 
 +
— Me hev ya otre opina, — lu shwo.
 +
 
 +
— Sertem yu bu samaji to ke li murmuri.
 +
 
 +
— Way? Me samaji ya olo, – karim sinior objeti. – Un-ney boy shwo: “Sedey es ga hao dey”. E dwa-ney-la jawabi: “Manya ve bi yoshi pyu hao dey!”
 +
 
 +
Dama rugi nos bat shwo nixa: boys snova begin shwo.
 +
 
 +
— Maraski, barabaski, pimparamoski.
 +
 
 +
— Bambarambam baski, kumparaski, bruf!
 +
 
 +
Li snova ridi gro.
 +
 
 +
— Wel, ob yu samaji olo pa sey ves toshi? – dama ek-krai pa vexa.
 +
 
 +
— Sertem. Un-ney shwo: “Es ya gro-hao ke nu jivi in munda!”. E dwa-ney jawabi: ”Ver, nuy munda es ya mirakla-ney!”
 +
 
 +
— Nuy munda? Ob es verem mirakla-ney? – dama kwesti.
 +
 
 +
— Bambarambam baski, braf, brif, bruf! – lao sinior jawabi.
 +
 
 +
 
 +
== Surya e gro-badal ==
 +
 
 +
Surya safari pa skay, gro-alegre, magnifike surya. Ta raki suy agni-ney gari, raki it muy kway. Ta mah-lwo suy garme ray a olo, a oli taraf.
 +
 
 +
Bat in skay ye yoshi un gro-badal. Ta sta pa gro-pluvi. Ta es dushte, ta grumbli:
 +
 
 +
— Pagale surya! Yu rasdoni yur ray, yu mah-lwo li a oli taraf. Bat yu sal doni li oli til fin e yu ve hev ga nixa. Pagale!
 +
 
 +
Kada syao jivika on arda gro-trai kapti un oda dwa garme ray. Kada herbinka, kada spaidakin, kada flor e kada guta de akwa.
 +
 
 +
Gro-badal guruhi:
 +
 
 +
— Li es chori-sha, li oli. Li ve chori oli yur ray. Yu ve hev ga nixa! Li iven bu ve shwo danke a yu!
 +
 
 +
Bat surya bu audi gro-ira-ney gro-badal. Ta roli suy agni-ney gari e rasdoni suy garme ray. Ta mah-lwo miles ray, miliones ray. Ta doni li a oli kel nidi li.
 +
 
 +
Sol al suryalwo ta en-yao konti suy ray. Kwo yu dumi, ob li fa-shao? Ga non! Iven un bu es wek!
 +
 
 +
Gro-badal fa-astoni gro e fa-difusi inu mil guta. E surya plunji inu mar, ga alegrem.
 +
 
 +
 
 +
= Yan Ulichanski =
 +
 
 +
== Adelka Zvonchekova ==
 +
 
 +
Me en-koni Barbarka kasualem. Me go a dom afte gunsa e vidi syao gela. Ela zai rasmi koysa on dwar de nuy dom.
 +
 
 +
Oli jen kel jivi in nuy dom, li es ordinnik, also me fai remarka:
 +
 
 +
- Oni bu darfi fai kreta-ney shma-rasma on dwar.
 +
 
 +
Gela ek-kan me kun reprosha.
 +
 
 +
- Se bu es shma-rasma. Se es kaval-ki.
 +
 
 +
- Hao, - me shwo. - Hay bi kavalki. Bat way yu rasmi kaval-ki on dwar?
 +
 
 +
- Fo jan kwel dwar es nu-ney.
 +
 
 +
Sey gela es ya saje-si!
 +
 
 +
- Komo yu nami? - me kwesti.
 +
 
 +
- Barbarka Blan.
 +
 
 +
- E kwanto yar yu hev?
 +
 
 +
- Pet e haf, - ela jawabi sabrem.
 +
 
 +
- Ob yu pri spinata?
 +
 
 +
- Ya, gro.
 +
 
 +
Me samaji ke Barbarka es abyasen a tal kwesta e janmog jawabi gro-hao. Dan me desidi fai surprisa-kwesta:
 +
 
 +
- Barbarka, kwo yu wud yao hev zuy?
 +
 
 +
- Me wud yao hev pyu yash-ney sista zuy, - ela jawabi sin dumi.
 +
 
 +
- Bat way pyu yash-ney hi?
 +
 
 +
- Wud bi interes-ney tu plei kun ela.
 +
 
 +
Wel, sey gela kel en-ye in nuy dom, ela es ya kuriose.
 +
 
 +
Unves nuy lifter rupti, e me majbur asendi sulam til shi-char-ney etaja. Pa sulam-plana de ot-ney etaja ye lemar e dwa man. Me ga bu mog go pas li.
 +
 
 +
- Barbarka, ofni ba dwar, nu bringi lemar fo yur familia! - dwa man shwo al adresi un dwar.
 +
 
 +
- Nu hev un lemar yo, - Barbarka repliki fon baken dwar.
 +
 
 +
- Bat es dona fon tia Emma. Guy-lao kosa, yu samaji ku?
 +
 
 +
Shayad ela bu samaji hao kwo signifi "guy-lao". Fa-audi komo ela trani stula a dwar fo ek-kan tra dwar-oko. Semblem ela bu pri sey garibe man.
 +
 
 +
- E si me bu hev klef?
 +
 
 +
- Yu hev ya klef!
 +
 
 +
- Me jan ke me hev. Bat si me wud bu hev it, dan me bu wud mog ofni dwar fo yu.
 +
 
 +
- Sertem yu bu wud mog.
 +
 
 +
- Dan hay it yok.
 +
 
 +
- Barbarka, audi ba. Bye gai mah-iri nu!
 +
 
 +
Me desidi interfai.
 +
 
 +
- Barbarka, namastee!
 +
 
 +
- Hu es se? - ela kwesti sin fida.
 +
 
 +
- Yu remembi ya, nu gwo toki bli dom-dwar wen yu rasmi elefanta.
 +
 
 +
- Kaval-ki, bu elefanta! E yu es toy man do barba, - ela shwo, yedoh sin agita.
 +
 
 +
Pa sekwe sabah, wen me go a gunsa, pa ot-ney etaja lemar yok.
 +
 
 +
 
 +
Afte kelke dey me snova vidi Barbarka bli nuy dom. Ela semblisi pley bol, bat me gesi ke ela zai weiti me.
 +
 
 +
- Namastee, onkla, - ela saluti me.
 +
 
 +
Me joi gro. Me es yo onkla, bu man do barba.
 +
 
 +
- Ob yu vidi-te lemar de tia Emma? - Barbarka kwesti.
 +
 
 +
- Ya, me vidi-te.
 +
 
 +
- Ob yu pri it?
 +
 
 +
Me en-remembi it: lao lemar do ingrava e rasma... Me shwo honestem:
 +
 
 +
- Ya, me pri it gro.
 +
 
 +
Barbarka sospiri kun levifa.
 +
 
 +
- Dan skribi ba leta a may papa!
 +
 
 +
Me bu mog samaji way treba skribi koy leta a elay patra. Dan ela expliki:
 +
 
 +
Tia Emma, toy-la kel hev blu har, he doni a li un lemar. Mama pri it, bat papa bu pri.
 +
 
 +
- Papa shwo ke plasa fo lemar yok.
 +
 
 +
- Shayad ta es prave.
 +
 
 +
- Oni mog plasi it in may shamba.
 +
 
 +
- Ob it bu ve disturbi yu?
 +
 
 +
- Ga non, bu tanikem. Plis, skribi ba ke lemar es muy jamile. Papa ve kredi a yu, zaruu hi!
 +
 
 +
- Bat way a me hi?
 +
 
 +
- Bikos yu hev barba.
 +
 
 +
Wel, me en-sidi on sulam-gradina, pren papir-lif aus bao e skribi pa may zuy hao skribitip:
 +
 
 +
''"Respektival sinior Blan, oni he doni a yu un gro-jamile lemar. Master kel he zwo it es do golde-si kushale handa e do vesna-ney faula in kordia." ''
 +
 
 +
- Es ver ya! - Barbarka en-joi. - Ye mucho kordia-ki e faula-ki rasmi-ney on it!
 +
 
 +
''"Tia Emma yao-te mah-joi yu. Shayad ela respekti saje regula: lo yu-ney es sol to ke yu doni. Valori ba sey dona!"
 +
 
 +
- Wel, komo me gai signati it?
 +
 
 +
- Sim skribi ba ke yu he go pas e vidi lemar.
 +
 
 +
E me skribi ga hao-lekti-kem: "pasijen".
 +
 
 +
Barbarka sta muy santush. Me toshi.
 +
 
 +
Pa sekwe dey ela snova weiti me bli dom.
 +
 
 +
- Komo olo sta? Ob me he skribi hao leta?
 +
 
 +
- Shayad bu tro, - ela shwo tristem. - Papa lekti it e shwo: "Si sey lemar es tanto gro-jamile, nu doni ba it a musey".
 +
 
 +
- Me afsosi gro...
 +
 
 +
- E yu lai ba a nu kom si yu es aus musey, e shwo: "In musey plasa fo lemar yok!"
 +
 
 +
- Se bu ve ladi, Barbarka. Yur patra ve rekoni me e ve samaji tuy ke me bu es aus musey.
 +
 
 +
- E si yu ve porti shapa e swate okula?
 +
 
 +
- Olosam nixa ve fa-pai. Jenta aus musey jan mucho om lao kosa, e me bu jan nixa. Bat way yu he lyan a it tanto? Yu bu yao-te it bifooen.
 +
 
 +
- Samaji ba... Adelka Zvonchekova jivi inen it, - Barbarka shwo.
 +
 
 +
- Hu hi jivi inen it?
 +
 
 +
- Adelka Zvonchekova, - ela repeti. - Me plei kun ta.
 +
 
 +
Nu zin lifter. Barbarka pren may handa e en-rakonti om Adelka Zvonchekova. E dan me samaji ke Barbarka he en-hev nove zuy hao amiga - Adelka Zvonchekova kel jivi inen lemar.
 +
 
 +
Bat komo oni mog expliki a patra, komo muhim sey lemar es fo Barbarka, e hu toy Adelka Zvonchekova es? Nu to adultas fogeti ya tro fasilem toy magike kinda-yash wen kosas en-jivi e nu verem audi e samaji ley vos.
 +
 
 +
 
 +
== Sub-kama-ney landa ==
 +
 
 +
Sub may kama ye un landa. Me he findi it dar un dey e en-remembi ke it es hampi sam lao kom me.
 +
 
 +
Nau me es adulte. Me vidi sol un lao kinda-ney ferdao on gran ligna-plata. Bat koytaim me gwo vidi dar un gran jivi-she landa. Gro-gran landa! It fa-extendi ya fon avangamba a bakgamba de may kama. In sey landa ye kolina e planika, shulin e agra, kamina, riva, domes e jenta.
 +
 
 +
Bat lo zuy muhim es ferdao. Treba ya shwo ke kolina e planika, domes e jenta existi dar sol fo ferdao, bu kontra-nem. Ob se bu es interesney?
 +
 
 +
Yoshi pyu interes-ney es to ke in sey landa ye oli char seson pa same taim. Bli lao melidom syao vesna-ney flor flori, in agra sereal fa-mature, in garden ye mucho yabla e yel-ney shulin sobre tunel es ga kuti-ney bay snega.
 +
 
 +
Gwo sembli a me ke taim bu hev mahta sobre sey mirakla-ney landa, wo vesna, saif, oton e hima jivi pa hunta pa salam.
 +
 
 +
Depos may kinda-yash me remembi klarem ke shefa de stasion gwo mah semafor grin e poy go gun inu suy legumgarden. Un gina kun gran bavul e syao doga weiti pa bencha, poy zin tren, poy chu it, poy snova zin e snova chu. Garson rasporti bira; visines stan bli barana e shwo om meteo. Melijen gun in melidom, lumas en-lumi e tushi, jenta en-jagi, en-stan e snova en-lagi somni. Tren muvi pa ronda, lokomotiva wisli.
 +
 
 +
Treba yoshi shwo om tunel. Me jan-te ke lo zuy muhim in tunel es tumitaa, e lo zuy magnifike es luma in suy ambi fin.
 +
 
 +
Bat poy koysa he eventi, ga kom in fabula om mah-jadu-ney landa. Depos dan semafor es sempre grin, gina kun gran bavul e syao doga sempre sidi pa bencha, bu zin tren e bu chu it, garson sempre teni un glasa bira, e visines sempre stan bli barana sin muva.
 +
 
 +
Ver, rada de melidom haishi turni, bat vanem; lumas en-lumi e tushi, bat nul jen en-lagi somni. Sol syao tren-ki go for pa ronda.
 +
Me he samaji ke jenta in may landa es aus plastik, kamina aus papir e agra aus lignapuda.
 +
 
 +
Non, taim bu he tachi may landa. Bat taim he tachi me.
 +
 
 +
Me bu es triste. Me ve findi otre kama fo may magike landa. On toy kama un boy ve lagi. Ta ve mog flai sobre may landa kom on badal, ta ve vidi komo gina kun gran bavul e syao doga zin tren e swingi handa fo adyoo, ta ve vidi, a wo it dukti, toy kamina, kel fini fo me yus pa ferdao-bariera.
 +
 
 +
Me haishi bu jan wo me ve miti toy boy. Bat ta ye koylok, me es serte. Por to, me bu es triste.
 +
 
 +
 
 +
== Martushka-ney janmadey ==
 +
 
 +
Oni festi oli kinda-ney janmadey pa same dao.
 +
 
 +
Un-nem, oma peki torta. (Si oma yok, oni bringi torta aus shop.) Dwa-nem, mama orni torta bay kandela-ki dabe kadawan jan kwanto yar yubiler en-hev. Tri-nem, oma peki mucho pay-ki. (Si oma yok, oni zwo farke sorta de pan-kun-nayu.) Wel, char-nem, papa bringi mucho botela. Do limonada.
 +
 
 +
Fo festi janmadey de Martushka oni inviti me toshi. Mogbi me lai idyen tro rane, bat to es ya hao, por ke mama haishi bu he pinti labas. Also me bu majbur woshi fas afte ke ela kisi me.
 +
 
 +
Me jan-te ke Martushka es gro-modnik. Por se me he kupi-doni a ela jamile gaobutas. Ela jamilefai al porti li yus til festa-akshamfan, bat poy depon li: es ya saif ausen.
 +
 
 +
Afte akshamfan ye konserta. Shefe aktor es sertem Martushka selfa. Ela en-stan on stula, ek-pokloni e deklami un versa:
 +
 
 +
 
 +
''Stula
 +
 
 +
''Kada nocha sonji stula:''
 +
 
 +
''ta tra felda flai pa kula''
 +
 
 +
''kom kway-gamba-ney kaval.''
 +
 
 +
''Bat ta fobi lengitura:''
 +
 
 +
''ta es ya sin shu e nal.''
 +
 
 +
''Me ve kupi buta gao''
 +
 
 +
''fo suy oli gamba hao.''
 +
 
 +
''"Go promeni ba bli lak,''
 +
 
 +
''poy zaruu ba lai bak!"''
 +
 
 +
 
 +
Oli gasta pri sey versa e aklami gro. Iven ti Martushka stan na stula pri it. Ta pri it tanto gro ke ta desidi go promeni pa realitaa. Ta onpon ti me he doni na gaobutas a avangambas, e gaobutas de Martushka-ney brata Roberto a bakgambas. Me vidi se olo bat silensi.
 +
 
 +
Pa resulta me hi bu pai stula pa sey festa. Bat me bu fa-triste: me pri pyu tu sidi kun kindas on poda. Nu bildi aus plei-brik1 un gao tawa kel inklini idyen, kom Pisa-ney-la, bat it rupti por lwo: nu bu es ya in Pisa. Poy, afte ke oli kinda go somni e sol adultas resti, me turan fa-triste e fa-tedi e en-yao go a dom.
 +
 
 +
Me chu bumerkibilem, ewalaa kwo me vidi? Stula do dwa para gaobuta zai promeni pa bulevar.
 +
 
 +
Me saluti ta latifem e go for pa swa-ney kamina. Bat wen me zai go tra parka a tram-stopa, koy bulaute vos fa-audi bli:
 +
 
 +
- Es ya gro-hao nocha, bu ver? Ye tanto mucho stara pa skay! E flor fauhi tanto dolchem!
 +
 
 +
Es ver, nocha es gro-hao e miliones de stara zai glimi pa skay. Me senti vertiga (shayad por flor-fauha), me hampi lwo, ewalaa stula latifem ofri en-sidi on ta, sikom oli parka-bencha es okupi-ney. Nu sidi-sidi idyen, poy go for.
 +
 
 +
Nu zin tram. Tramyuan fa-reveli bi zuy latif gina pa munda. Es ya mushkile tu imajini ke sol yeri ela krai an me por ke me zin tram kun aiskrem do vanil. Pa sey nocha ela iven bu yao ke me kupi bilet fo stula. Ela warni me delikatem ke tasma de gaobuta pa lefte avangamba de may stula es defai-ney. "Chauki ba ke ta bu stumbli!" Es ya priate wen oni es latif versu mutu.
 +
 
 +
Stula akompani me yus til may dom, e me inviti ta fo pi tasa de kahwa. In bifoo-shamba me shwo a ta:
 +
 
 +
- Bu treba depon butas, me bu he klinisi depos longtaim.
 +
 
 +
Bat stula depon butas kalmem. Ta jan ya ke suy oli sok es salim e bu hev dun.
 +
 
 +
Mogbi yu dumi ke se olo yok, e me sim he pi tro malina-limonada pa Martuska-ney janmadey festa? Yu galti ya. Me remembi hao ke stula chu may dom ga tardem, wen tram yok yo. Yedoh ta ateni swa-ney dom ga salim. Wen me lai e vidi it afte un wik, it es snova pa swa-ney plasa kom si nixa he eventi.
 +
 
 +
E yu shwo ya ke to bin limonada. Me nopri hi it. Den malina-ney-la osobem.
 +
 
 +
 
 +
== Lao forna ==
 +
 
 +
Me gwo pasi vakasion she oma in vilaja. To bin ya longtaim bak, bat me haishi hev mucho rememba. Obwol, pa fakta, bu tro mucho. Oli bol-ki do glas, me he plei-lusi li, lansika fa-wek, e lao bol bu mog kipi aira pyu.
 +
 
 +
Me hev kom rememba sol skara on frenta, e yoshi oma-ney shwotura do sajitaa:
 +
 
 +
"Bes bu es tanto dashat-ney komo oni rakonti"
 +
 
 +
"Herba mog haili oli morba"
 +
 
 +
"Swa-ney loda bu vegi"
 +
 
 +
"Hao konsila val pyu kem golda"
 +
 
 +
 
 +
Unves koywan konsili ke oma en-hev sentrale garmisa. Oma voki me fo ke me helpi master. Me konsenti yao-shem, obwol me bu es gro-hao helper.
 +
 
 +
Sun sentrale garmisa es tayar.
 +
 
 +
Oli shwo:
 +
 
 +
- Nau yu mog yusi it, sta ba hao!
 +
 
 +
- Wel, ya, danke, danke, - oma niki.
 +
 
 +
Me vidi ke ela bu es santush por koysa.
 +
 
 +
- Por kwo yu bu es santush, oma? - me kwesti pa aksham.
 +
 
 +
- Me es santush ya. Yedoh me afsosi.
 +
 
 +
- Om kwo yu afsosi?
 +
 
 +
- Me afsosi om lao forna.
 +
 
 +
- Es taim fo mah it wek, - me shwo.
 +
 
 +
- Me es ya abyasen a sidi bli it pa hima.
 +
 
 +
- E nau yu ve mog sidi bli garmisa-bataria.
 +
 
 +
- Es ver ya... Bat forna hi, it bu disturbi nulwan.
 +
 
 +
- Pa it utilitaa ga yok! - me insisti for.
 +
 
 +
Oma bu disputi. Ela ek-gladi forna segun lao abyas, e nu go somni.
 +
 
 +
Me en-fai may kama bli forna, kovri swa bay lao grave manta do puha. Yedoh koysa falti.
 +
 
 +
"Es ya tanto tume! - me dumi. - E tanto kyete! Koysa falti a me."
 +
 
 +
- Yu somni ku? - forna kwesti me turan.
 +
 
 +
- Ya, me somni...
 +
 
 +
Me en-remembi kwo falti a me tanto gro: kraking de agni e rude flama-ki, bay kel forna gwo toki kun me duran ke me en-somni.
 +
 
 +
 
 +
== Olo ==
 +
 
 +
Al go a safara oni sempre kunpren koy bagaja. Wen oni fatigi por porti it, oni lyu it in bagajalok. Es muy byen: oni mog eviti gravitaa pur sol un krona.
 +
 
 +
Me zai go pa stasion. Bifoo me ye un man do swate kostum e un gela do blan klaida. Nu oli stopi bifoo ofis de bagajalok.
 +
 
 +
Man do swate kostum los-handi swa-ney swate bavul, e gardilokyuan glui on it den label kun swate numer.
 +
 
 +
- Nau es yur tur, - man do swate klaida shwo e trai pren syao karton-ney bavul-ki fon gela.
 +
 
 +
- Non! - gela sheiki kapa.
 +
 
 +
- Way yu nidi it? It ve disturbi yu, it gai bi in bagajalok! - man do swate klaida insisti.
 +
 
 +
- Es me-ney! - gela presi bavul-ki a swa.
 +
 
 +
Me zai stan, me zai weiti.
 +
 
 +
- Me bu yao!
 +
 
 +
Baken me zai stan da gina kun shi-tri bao.
 +
 
 +
- Me bu dai!
 +
 
 +
Baken gina do shi-tri bao ye sem turista to monta-klimber kun sem beybao.
 +
 
 +
- Me bu mog!
 +
 
 +
Baken turista zai stan da grose madam do frisa to tawa, kun gran bavul. Ela selfa toshi simili tawa.
 +
 
 +
- Non!
 +
 
 +
Baken madam to tawa ye un man kun tambur.
 +
 
 +
- Ela dai-bu-dai? - oli jen in fila fai jigyas.
 +
 
 +
- Kan ba, nu toshi lyu nuy bagaja, - oli jen in fila trai shwofu ela. - It ve weiti yu. An it ve eventi nixa.
 +
 
 +
- Bye fobi. Ob yu jan kwo es in may bavul? - gina to tawa shwo bat tuy cheki-stopi swa.
 +
 
 +
- Way yu fai se tanto longem? - man grumbli.
 +
 
 +
Man do swate kostum forsi-pren bavul-ki fon gela, bagajalokyuan glui label on it. Man e gela go wek al ke ela zai plaki.
 +
 
 +
- Yu ve porti buketa, - ta trai konsoli ela.
 +
 
 +
"Kwo mog ye in tal bavulkin?" - me dumi. Bagajalokyuan glui label on may bagaja, me go wek.
 +
 
 +
 
 +
- Chauki ba! Bye drangi! Sey syao wan es aus karton, - grose bao shwo.
 +
 
 +
- Tal es ya may volum, - tambur grumbli.
 +
 
 +
- Kada wan mus protekti swa selfa, - shi-tri bao repliki e begin konti swa: un, dwa, tri, char, pet...
 +
 
 +
Un delikate bavul toshi yao shwo koysa, bat ta bu mog: suy muh es klosen bay klaspa.
 +
 
 +
- Nu to sportnik es abyasen a olo, - beybao deklari. - Nu porti olo, nu toleri olo.
 +
 
 +
- Kwo yu porti? - li kwesti bavulkin.
 +
 
 +
- Olo, - ta jawabi timidem.
 +
 
 +
Beybao es ya do karim kordia, obwol aspekti karke-si. Pur to li gwo vidi ya mucho: i mushkila, i ziditaa, i vere jamilitaa; olo hi ye pa monta. In beybao toshi ye olo ke jen nidi al majbur duyfu pa selfa. Also li bu fa-astoni por bavul-ki-ney jawaba. Li zai stan rektem al mah-inu duza, dabe bu drangi ta.
 +
 
 +
E bavul-ki fa-timide gro. Ta es abyasen a dule trata. Gela do blan klaida sempre jan komo ta treba stan e on kwel flanka ta treba lagi. E hir oni ga bu kuydi om to, e olo fa-mixi inen ta.
 +
 
 +
 
 +
Me lai a stasion, e snova bifoo me zai pedi man do swate kostum e gela do blan klaida. Me bu hev taim fo weiti, also me sobrepasi li.
 +
 
 +
In bagajalok oni dai a me bavul-ki do karton.
 +
 
 +
- Skusi, bat ye koy galta, - me shwo. - Me hev-te gran bavul.
 +
 
 +
- Wel, hao ya! - bagajalokyuan ridi. - Kada wan mog lai e shwo "Dai ba a me un bavul kel es pyu gran!" Me hi dai bagaja segun chek.
 +
 
 +
Me zai stan al sta perplexe. Man do swate kostum pai swa-ney swate bavul e yoshi may bavul adikem.
 +
 
 +
- Sey-la bu es nu-ney. Nuy bavul-ki es syao, do karton, - gela do blan klaida shwo e pren it fon me.
 +
 
 +
Bagajalokyuan bu ridi pyu.
 +
 
 +
- Ob yu mog shwo kwo ye in sey yur bavul? - ela kwesti me striktem. Me en-remembi:
 +
 
 +
- Grey kostum, blan kamisa, hwan shus...
 +
 
 +
Baken nu zai stan da gina kel nidi swa-ney shi-tri bao, baken ela ye sem gran turista to gnom do longe barba, drole shapa e stripa-ney mao-sok, kun chek fo sem beybao, baken li ye gina to tawa kel demandi swa-ney gran bavul. E pa fin de fila zai stan da man kel posesi tambur.
 +
 
 +
- E yu, kwo yu hev in yur bavul? Nu gai weiti haishi longem ku? - man do swate kostum grumbli.
 +
 
 +
- Olo, - gela do blan klaida shwo.
 +
 
 +
Bagajalokyuan vidi ke nu shwo veritaa, e lasi nu los. Gela go wek al porti swa-ney bavul-ki do karton.
 +
 
 +
Sey "olo" kel fa-plasi in bavul-ki do karton, it es shayad gro-jamile!
 +
 
 +
 
 +
== Tapis do enigma ==
 +
 
 +
Me es namre jen, bumerkibile. Kwo unkwe me zwo, nulwan atenti me. Kwasi me es nixa.
 +
 
 +
"Mogbi me verem fa-buvidibile?" - me dumi.
 +
 
 +
To ya simili veritaa.
 +
 
 +
Unves me saluti un gina kel gwo lerni kun me in skola, ewalaa ela kwasi bu merki me.
 +
 
 +
Pa otre ves me es in kompania. A koywan hosta dai handa, a koywan den tasa kahwa, a koywan den pan kun nayu. Ewalaa me pai ga nixa.
 +
 
 +
Al ke me zin swa-ney dom, may visin klemi me bay dwar e bu shwo vaika un worda. Dan hi, al bi klemen bay dwar, me fulem samaji ke me he bikam buvidibile wan.
 +
 
 +
Fo cheki se, me desidi ahfi swa sub tapis de may visin. Me yao jan ob li ve merki koysa.
 +
 
 +
Ewalaa, imajini ba, me resti sub tapis yus til flat-klinisa do vesna, e nulwan merki me.
 +
 
 +
Pa vesna oni fai rolika aus me inen tapis, e porti it aus.
 +
 
 +
- Boys, kuydi ba om tapis! - mata to visin warni.
 +
 
 +
"Gro-hao worda!" - me dumi-konsenti.
 +
 
 +
Boris e Marek pon me on plecha e go a korta. Me bu es kontra om ke oni porti me aus in tapis. Es ya nove sensa.
 +
 
 +
Pa korta li mah-pendi me on stanga fo darbi-klini tapis.
 +
 
 +
- Yu teni ba e me darbi, - Marek shwo.
 +
 
 +
- Non, yu hi teni ba e me darbi, - Boris objeti.
 +
 
 +
"Oo, gayar," - me dumi, - "es egal fo me, hu ve teni e hu ve darbi, sol teni ba me hao!"
 +
 
 +
Ewalaa li ambi lasi me los. Me wud sertem lwo, si me bu wud gwo pendi on stanga mucho duran kinda-yash.
 +
 
 +
E poy oni audi sol:
 +
 
 +
- Puh!
 +
 
 +
- Oy!
 +
 
 +
- Puh!
 +
 
 +
- Oy!
 +
 
 +
Marek fai "puh", me fai "oy".
 +
 
 +
Poy boys shanji ruola.
 +
 
 +
- Puh! Puh! Puh!
 +
 
 +
- Nulforsnik ya, yu ga bu janmog darbi hao! - Marek shwo a Boris. Ta bu jan ke me sim bu hev forsa fo fai "oy" yo.
 +
 
 +
Nau, al dumi om to, me fa-astoni por way me bu he geti wek fon toy shma-tapis.
 +
 
 +
Shayad dan sey idea bu lai a may kapa por ke me zai pendi-te al kapa nich.
 +
 
 +
Boys pren tapis, e me hi resti pendi on stanga.
 +
 
 +
- Walaa, tapis fa-leve tuy, - Boris shwo.
 +
 
 +
Afte ke oni deroli tapis on poda, mata ek-krai.
 +
 
 +
- Ay, kwo es se?
 +
 
 +
On lao farsi tapis oni vidi stampa de koy figura do jen.
 +
 
 +
- Kwo es se? - mata repeti.
 +
 
 +
Bat boys selfa bu samaji nixa.
 +
 
 +
Sun oni mog audi "Puh! Oy! Puh! Oy! Puh! Oy!" kel lai aus ley flat. To es mata kel zai darbi-klinisi boys.
 +
 
 +
Me haishi sta idyen triste por ke li gei darbi por me.
 +
 
 +
Afte fai bating to taliming mata fa-kalme tuy, yus kom sempre, e hasti fini klinisa: gastas sal lai sun.
 +
 
 +
- Kan ba, Ferdinando, es ya gro-originale tapis! - un gasta shwo a swa-ney mursha.
 +
 
 +
Pa lai-she dey li lopi-visiti oli shop, yedoh bu mog findi tapis do same originale ornamenta.
 +
 
 +
 
 +
Nau me sal rakonti kwo eventi a me.
 +
 
 +
Afte ke may gambas e brachas fa-rigide, me geti los fon stanga e go a dom. Shayad me turan fa-gro-vidibile, bikos oni oltaim mah-stopi me al dao:
 +
 
 +
- Kwo he eventi an yu, sinior visin?
 +
 
 +
- Hu he fai an yu tanto, sinior visin?
 +
 
 +
- Wel ya, sinior visin, yu aspekti kom si yu ga bu sta hao!
 +
 
 +
Ewalaa me snova gro-yao fa-buvidibile. Amini til ke me zin may dom e klefi may dwar.
 +
 
 +
 
 +
== Baokin do hiran-piga ==
 +
 
 +
Ye milion fabula pa munda, bat zuy pri-ney fabula de syao Veronika bu es pyu mucho kem finga pa handa. Den sey fabulas elay opa he rakonti a ela. Longtaim bak, wen opa bin haishi yunge, mucho luy amiga gwo go tra mar fo gwin mani. Li bu gwo mog findi gunsa pa swa-ney landa. Por se opa gwo traraki mar sem ves al yunga-yash, obwol ta fobi akwa gro.
 +
 
 +
Safara e olo ke ta gwo en-jan e vidi, om se hi opa rakonti in swa-ney fabulas: fabula Om laste pankin, Om mar-morba, Om skrapskayer (tak hi Veronika mah-nami skayskraper), Om opa to kauboy. Bat zuy hao fabula es Om baokin do hiran-piga.
 +
 
 +
Veronika sempre joi al vidi ke mata orni swa fo go visiti koywan, fo teatra o fo konserta. To signifi ke opa sal lai pa aksham, fo wahti kindocha.
 +
 
 +
- Wel, opa, kwel fabula nu sal hev sedey? - Veronika kwesti.
 +
 
 +
- Shelekti ba shelfa, kwel fabula yu yao pa shey kashu, - opa sheshi-shwo.
 +
 
 +
- Ah, opa-ki! - Veronika ridi. - Yu hi nidi kasha, yu to may kare sindentanik, sheshnik!
 +
 
 +
Li chi akshamfan ke mata he tayari, e opa en-sidi inu gran brachastula al kuti gambas bay manta. Veronika jan ke opa hev reumatisma. Sey morba koyves en-ye she jen kel gwo mucho navigi tra mar.
 +
 
 +
Veronika en-fai kama.
 +
 
 +
- Wel, audi ba, - opa begin rakonti. - Unves al may yunga-yash me lusi gunsa. Pa toy taim mucho jen lusi gunsa e shao de li findi it snova. Me shuki it in dom, in legumgarden, pa felda, pa urba-gata, bat gunsa ga yok!
 +
 
 +
- Ob yu kan sub kama? - Veronika kwesti.
 +
 
 +
- Ya.
 +
 
 +
- E inen posh ku?
 +
 
 +
- Sertem. Posh es vakue. Ewalaa me samaji ke me bu ve mog findi it hir, e go shuki it traen mar.
 +
 
 +
- Bat way traen mar? - Veronika interrupti. - Yu shwo ya ke yu he lusi it in dom.
 +
 
 +
- Ya, also, me zin ship e navigi tra mar, - opa shwo for sin jawabi.
 +
 
 +
Yedoh tuy ke opa en-remembi om ship, ondas en-swingi ta e ta en-somni. Es sempre tak. Sol un fabula, la Om mar-morba, ta rakonti it til fin, sikom mar-morba bu lasi ta en-somni.
 +
 
 +
Bat Veronika bu iri.
 +
 
 +
- Yu somni ku, opa-ki? - ela voki kyetem. - Bye fobi, me ve wahti yu.
 +
 
 +
Ewalaa ela begin rakonti fabula ke ela he memorisi depos longtaim yo.
 +
 
 +
- Also walaa: wen may opa haishi bu bin opa, ta lusi gunsa. Ta raki tra mar fo shuki it. E al bi pa mar, ta en-hev mar-morba. E al chu ship ta en-vidi skrapskayer.
 +
 
 +
Poy opa findi gunsa.
 +
 
 +
Ta repari shus fo jenta. E den butas toshi. E wen meteo es hao, ta stavi swa-ney stula ausen, yus pa bulevar, e repari shus al sidi dar. Ta pri gun ausen. Ta gun al kan pasijenta.
 +
 
 +
Unves ta ek-darbi swa-ney finga bay hamra bikos un muy jamile mis stopi bifoo ta. Pa un elay peda shu ye, e pa otre-la yok. In un handa ela teni shu do rupti-bey kabluk, in otre-la den baokin do hiran-piga.
 +
 
 +
Opa yao-shem repari elay shu. Jamile mis shwo danke a ta, onpon swa-ney shu, e yao pagi.
 +
 
 +
Ela pon handa inu baokin... e austiri un poshtuh.
 +
 
 +
Ela pon handa inu snova... e bu austiri nixa.
 +
 
 +
Es ke ela bu hev ga nul moneta!
 +
 
 +
Ewalaa opa smaili a ela, shwo pa swa-ney lingwa:
 +
 
 +
- Bu treba pagi, may kare. Yur smaila sufi.
 +
 
 +
E toy jamile mis do traen mar samaji ta e smaili. E doni a ta swa-ney baokin do hiran-piga e do bunte malinkas.
 +
 
 +
It haishi ye, opa sol he fogeti, wo.
 +
 
 +
Ye milion fabula pa munda, bat zuy pri-ney fabula de syao Veronika bu es pyu kem finga pa handa.
 +
 
 +
Me pri fabula Om baokin do hiran-piga zuy. It he fa-lusi koylok, fa-wek miden lo pasi-ney, yus kom olo om kwo opa rakonti.
 +
 
 +
 
 +
== Mantela de rega ==
 +
 
 +
Me sal go safari. Me mah-tayar may bavul. Treba kunpren sol zuy nesese kosa.
 +
 
 +
Bat se bu es tro simple, tu samaji kwo es verem nesese e sin kwo me mog duyfu hao.
 +
 
 +
— Bu ye nixa fo kaulu, me es gro-nesese! – may pijama krai.
 +
 
 +
— E nu! Nu toshi! Gro-nesese! – poshtuhes snufi tra nos.
 +
 
 +
May tay pren may gorla sirkum:
 +
 
 +
— Yu sim bu mog departi sin me!
 +
 
 +
Oli may kamisa, sok, panta e pulova lansi swa inu bavul. Sol un lao shamba-roba resti in lemar.
 +
 
 +
— A wo yu sal go?
 +
 
 +
— A safara.
 +
 
 +
— Dalem ku?
 +
 
 +
— Way yu kwesti?
 +
 
 +
— Me yao jan a wo nu sal go.
 +
 
 +
— Me bu nidi shamba-roba.
 +
 
 +
— Way? Oni sempre nidi shamba-roba.
 +
 
 +
— Yu imajini ya tro!
 +
 
 +
— In bavul sempre ye plasa fo me.
 +
 
 +
— Me bu yao safari kun lao shamba-roba.
 +
 
 +
— Ob yu fogeti komo nu he pasi vakasion pa hunta? Me hev ramla de mar in may posh. Kada ramlinka mah me remembi to.
 +
 
 +
— To bin longtaim bak. Bu shwo pyu, me tardi ya fo may tren!
 +
 
 +
Me klapi-klosi may bavul e lopi nich sulam.
 +
 
 +
Nichen me miti may gin-visin. Me hampi lansi may klef a ela, pregi om ke ela arosi flor she me til ke me lai bak.
 +
 
 +
— Hao safara! – ela krai. Bat me bu audi ela yo.
 +
 
 +
Klarem me toshi bu audi to ke eventi she me in dom.
 +
 
 +
 
 +
In ga ofni-ney lemar pendi gro-ofensi-ney shamba-roba. Rude shamba-roba do chaure plechas e gran kapushon.
 +
 
 +
— Me es sinior Jupan de Frotee! – ta deklari. – Me es hir fo wahti ordina.
 +
 
 +
— Ha-ha-ha, sinior Jupan de Frotee! – slipas ridi gro. – Yu bu he inventi to selfa. Nu toshi he kan toy fabula pa TV.
 +
 
 +
— Segun to ke me vidi, yu toshi resti in dom, bu ver? – shamba-roba kwesti mokishem.
 +
 
 +
— Ver. Nu bu chu depos longtaim yo. Bu ye toy yash.
 +
 
 +
Shamba-roba e slipas bu lubi mutu gro. Li kan munda farka-nem. Bat shamba-roba bu hev nulwan pyu fo kunshwo om me e om jiva.
 +
 
 +
 
 +
Taim lopi for, polva geti on kosas, flores fadi.
 +
 
 +
Pa fin un syao gela de visines lai. Ela lai fo arosi may flor. Ela nami Viktoria. Bat in dom oni nami ela otrem, pyu simplem: Vikinka.
 +
 
 +
— Ah! – ela ek-krai, bat poy samaji kway ke to bu es jen in toy ofni-ney lemar, sol shamba-roba. Ela lai pyu blisem. Ela pri toy shamba-roba. It es ya tanto jamilem rude, it hev ya tanto gran kapushon.
 +
 
 +
— Oo, se es mantela de rega! – ela sospiri pa admira e pren shamba-roba fon pendika. Tu onpon it bu es tro simple. Manshas es tro longe, bat oni mog pligi li uupar. E longe lapas trani on poda ya kom vere tranika.
 +
 
 +
Regina go-go pa shamba gro-mahanem.
 +
 
 +
“Magnifike! – shamba-roba shwo a swa. – Me he zwo regina aus Vikinka e palas aus shamba. E me selfa bu es yo shamba-roba, me es ya mantela de rega. Es ya gro-hao ke kinda ye in munda!”
 +
 
 +
Viktoria arosi flor. Mantela de rega es tro longe. Ela tangli e lasi guti akwa a poda. Bat es syaodela. Ela wud yao sol ke in palas ye mira. Dan ela wud mog vidi swa fon kapa til peda. Bat mira yok.
 +
 
 +
Turan ye baja.
 +
 
 +
— Baji gro, fabula wek! – Viktoria sospiri.
 +
 
 +
Mata voki:
 +
 
 +
— Vikinka, lai ba aus, me klefi dwar. He arosi flor ku?
 +
 
 +
— Ya!
 +
 
 +
Viktoria mah-lwo suy mantela e lopi wek.
 +
 
 +
Pendika es tro gao. Shamba-roba lwo a poda.
 +
 
 +
Wen rega lwo, es sempre surprisa.
 +
 
 +
— Nu he dumi ke yu hev chaure plechas, — slipas shwo. — Nu he admiri yu. E se bin sol pendika!
 +
 
 +
Shamba-roba silensi. Tristitaa de fogeti-ney e kwiti-ney kosa lai a ta. Bat ta bu diki se. Ta es ya aus vere frotee kel mog sponji olo.
 +
 
 +
E me bu jan nixa om to. Me lai a dom, me go-go in may flat. E me bu samaji way me sta tanto hao in may lao rude shamba-roba.
 +
 
 +
Ta lubi me. Ta he weiti me ya tanto longem.
 +
 
 +
 
 +
== Char munda-taraf ==
 +
 
 +
Me gwo koni un gina kel hev char kinda. Ela he nami li tak ke ley nam begin samem kom char munda-taraf: Nordik, Estik, Sudik e Westina.
 +
 
 +
Sembli a ela ke nixa simile haishi bu gwo ye pa munda!
 +
 
 +
Al kinda-yash sey kindas sempre plei pa farke shamba-taraf. Bat fo akshamfan li oli jami sirkum tabla miden shamba.
 +
 
 +
Mata pri wen oli kinda es bli, e ela shwo oltaim:
 +
 
 +
- Es ya tanto hao tu sidi pa hunta pa un tabla!
 +
 
 +
Kindas bu shwo nixa, bat li toshi sta hao pa komune tabla. Oni mog bumerkibilem darbi gamba de mutu, pushi mutu e diki lisan a mutu, e mata neva jan hu he begin.
 +
 
 +
Poy kindas fa-gran e stopi darbi gambas de mutu. Gambas sub tabla fa-shao, e pa fin miden shamba ye sol char gamba de tabla selfa.
 +
 
 +
"Komo se he mog eventi?" - mata kwesti swa. - "May kindas he flai-go wek a oli char minda-taraf! Shayad bu gai-te nami li tak."
 +
 
 +
Tabla vidi komo ela nokalmi, e nokalmi toshi.
 +
 
 +
Unves pa oton ta shwo a swa:
 +
 
 +
"Wel, basta! Me bu es pinchan tabla do deyfan. Char skola-kinda gwo skribi kompositura on me. E me haishi hev papir e kalames inen tiriboxa. Bu es tanto mushkile tu skribi letas a oli char munda-taraf."
 +
 
 +
Ta shwo, ta zwo. Tabla skribi char leta tuy: lai ba oli a dom, ta skribi, yus pa sey datum!
 +
Pa norda den sey leta lekti da Nordik kel he bikam plunjer. Ta yus es sub akwa wen leta lai.
 +
 
 +
- Leta fon dom! - Nordik to plunjer joi, geti aus akwa e raki-go a dom.
 +
 
 +
Pa esta Estik to talimer pai leta. Ta zai cheki diktura de sey lerner. Al lekti leta ta bu findi nul galta in it, dai fenshu pet, e en-raki-go.
 +
 
 +
Sudik pa suda yao bikam poeta. Leta lai yus al ke ta skribi:
 +
 
 +
 
 +
''"Dalem-dalem es nuy hom,
 +
Mata sole sta pa dom."''
 +
 
 +
- Semblem me he skribi veritaa, - Sudik shwo. - Es taim fo go a dom!
 +
 
 +
Pa westa Westina to fama-ney aktorina pai leta. Pa toy dey ela fa-filmi in kino "Flores fo may mata". Ela tuy fai buketa e hasti-go a swa-ney mata.
 +
 
 +
"Ob koysa buhao he eventi? Ob mata sta sane?" - kindas dumi al hasti-raki a dom fon oli char munda-taraf.
 +
 
 +
E tabla joi gro por swa-ney inventa. Nau ta dumi komo miti gastas zuy hao. Oni ya sempre tayari festa-tabla fo gastas.
 +
 
 +
Kindas gwo shwo koytaim: "Zuy hao tabla es Nove-yar-ney-la!"
 +
 
 +
Al en-remembi sey wordas, tabla kovri swa bay festa-ney tablakovra, dekori swa bay mucho kandela-ki e pina-brancha. Lo zuy mushkile es tu pai karpa to fish ke oni sempre chi duran Nove-yar-ney festa. Lo reste es ya fasile.
 +
 
 +
Al lai a dom, kindas joi gro por mita: "Walaa nu oli es snova pa hunta!" Li zin shamba e stopi por astona.
 +
 
 +
On tabla ye madu do amba-kolor, biskwitas, yablas, figas, nutas, suhvinberi. Nove-yar-ney karpa to fish mavi kauda al saluti li. Kadalok ye rude banda-ki, Nove-yar-ney luma rasfai agninka, fainglasa tintini alegrem.
 +
 
 +
- Es ya strane! Way tabla es bepon-ney kom si es Nove yar? - kindas fa-astoni. - Es ya haishi oton! Kwo mata he inventi-zwo?
 +
 
 +
E tabla, kel bu es pumbe por ke char kinda ya gwo fai leson on it, samaji ke ta he fai galta.
 +
 
 +
- Nu gai visiti mata pyu oftem, - Westina shwo.
 +
 
 +
- E kuydi-kwesti om elay sanitaa toshi pyu oftem, - Estik shwo.
 +
 
 +
- Mama-ki, ob yu sta sane? - Nordik to plunjer kwesti, e Sudik bumerkibilem darbi suy gamba sub tabla.
 +
 
 +
"Walaa li snova darbi gamba de mutu, kom kindas!" - tabla dumi. - "Lao taim lai bak! Me es ya haonik!"
 +
 
 +
E ta en-dansi por joisa.

Revision as of 15:04, 7 June 2014

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
naviga
Linka
Proposi
Toolbox