Mey nocha, o Dronigina
From Lidepla Wiki
(cherma) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | |width=27%|<b> | + | |width=27%|<b>ruski</b> |
|width=27%|<b>lidepla</b> | |width=27%|<b>lidepla</b> | ||
|width=27%|<b>espaniol</b> | |width=27%|<b>espaniol</b> | ||
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
|Недвижно, вдохновенно стали леса, полные мрака, и кинули огромную тень от себя. Тихи и покойны эти пруды; холод и мрак вод их угрюмо заключен в темно-зеленые стены садов. Девственные чащи черемух и черешен пугливо протянули свои корни в ключевой холод и изредка лепечут листьями, будто сердясь и негодуя, когда прекрасный ветреник — ночной ветер, подкравшись мгновенно, целует их. | |Недвижно, вдохновенно стали леса, полные мрака, и кинули огромную тень от себя. Тихи и покойны эти пруды; холод и мрак вод их угрюмо заключен в темно-зеленые стены садов. Девственные чащи черемух и черешен пугливо протянули свои корни в ключевой холод и изредка лепечут листьями, будто сердясь и негодуя, когда прекрасный ветреник — ночной ветер, подкравшись мгновенно, целует их. | ||
− | |Sinmuva-nem, inspira-nem shulin zai stan, it es fule de tumitaa e fai gro-shada. Chitanes es kyete e trankwile. Li-ney lenge-tume akwa gei sirkumi glumem bay tume-grin mur de garden. Virga-ney densika de | + | |Sinmuva-nem, inspira-nem shulin zai stan, it es fule de tumitaa e fai gro-shada. Chitanes es kyete e trankwile. Li-ney lenge-tume akwa gei sirkumi glumem bay tume-grin mur de garden. Virga-ney densika de cherma e dolchecheri timidem extendi li-ney riza inu akwa-ney lengitaa; koyves li murmuri bay lif, kwasi iri-yen e indigni-yen, wen jamile frivolnik – nocha-ney feng – ek-lai ahfi-shem e kisi li. |
|Quietos.... inspirados están los bosques llenos de tinieblas, arrojando una inmensa sombra. Tranquilos y callados son estos estanques. El frío y la tiniebla de sus aguas se han encerrado hurañamente entre los muros verde oscuro de los jardines. Las vírgenes frondas de las acacias y de los cerezos tienden temerosamente sus raíces hacia el helado manantial, y de vez en cuando balbucean con sus hojas, enojándose e indignándose, al parecer, cuando el hermoso voluble, el viento nocturno, después de acercarse a hurtadillas, las besa. | |Quietos.... inspirados están los bosques llenos de tinieblas, arrojando una inmensa sombra. Tranquilos y callados son estos estanques. El frío y la tiniebla de sus aguas se han encerrado hurañamente entre los muros verde oscuro de los jardines. Las vírgenes frondas de las acacias y de los cerezos tienden temerosamente sus raíces hacia el helado manantial, y de vez en cuando balbucean con sus hojas, enojándose e indignándose, al parecer, cuando el hermoso voluble, el viento nocturno, después de acercarse a hurtadillas, las besa. | ||
− | |shulin zai stan - forest is standing<br>tumitaa - darkness<br>fai shada - cast a shade<br>chitan - pond<br>gei sirkumi - is surrounded<br>glume - gloomy<br>densika - thicket<br> | + | |shulin zai stan - forest is standing<br>tumitaa - darkness<br>fai shada - cast a shade<br>chitan - pond<br>gei sirkumi - is surrounded<br>glume - gloomy<br>densika - thicket<br>cherma - bird cherry tree<br>dolchecheri - sweet cherry<br>riza - root<br>frivolnik - frivolous one<br>ek-lai - come suddenly |
|- | |- | ||
|Весь ландшафт спит. А вверху все дышит, все дивно, все торжественно. А на душе и необъятно, и чудно, и толпы серебряных видений стройно возникают в ее глубине. Божественная ночь! Очаровательная ночь! | |Весь ландшафт спит. А вверху все дышит, все дивно, все торжественно. А на душе и необъятно, и чудно, и толпы серебряных видений стройно возникают в ее глубине. Божественная ночь! Очаровательная ночь! |