Komtina De Monsoro

Jump to: navigation, search
(kurban)
(swimala, bu fishala)
Line 507: Line 507:
 
|-
 
|-
 
| -Des nageoires.
 
| -Des nageoires.
| - Fishalas.
+
| - Swimalas.
 
|" Fins."  
 
|" Fins."  
 
|
 
|
Line 951: Line 951:
 
|-
 
|-
 
| -Ventre de biche! dit Chicot, quand on a un discours à prononcer, il ne s'agit pas de se sentir moins faible, il s'agit de se sentir tout à fait bien; et, à votre place, continua le Gascon, pour arriver à ce but, je mangerais les deux nageoires de cette carpe; car, si vous ne mangez pas davantage, vous risquez de sentir le vin: Merum sobrio mâle olet.
 
| -Ventre de biche! dit Chicot, quand on a un discours à prononcer, il ne s'agit pas de se sentir moins faible, il s'agit de se sentir tout à fait bien; et, à votre place, continua le Gascon, pour arriver à ce but, je mangerais les deux nageoires de cette carpe; car, si vous ne mangez pas davantage, vous risquez de sentir le vin: Merum sobrio mâle olet.
| - Kasam do bohmata! Wen wan mus fai bashan, bu sufi sta meno feble, gai sta pa fule fortitaa. E pa yur plasa, - kontinu gaskon, - dabe ateni fule fortitaa, me wud chi dwa fishala de sey karpa. Bikos, si yu bu chi, yu ve fauhi pa vino: <i>Merum sobrio mâle olet. (Tro-ney moderitaa fauhi badem).</i>
+
| - Kasam do bohmata! Wen wan mus fai bashan, bu sufi sta meno feble, gai sta pa fule fortitaa. E pa yur plasa, - kontinu gaskon, - dabe ateni fule fortitaa, me wud chi dwa swimala de sey karpa. Bikos, si yu bu chi, yu ve fauhi pa vino: <i>Merum sobrio mâle olet. (Tro-ney moderitaa fauhi badem).</i>
 
|" Ventre de biche! when a fellow has a sermon to preach, it is not a question of feeling a little stronger, it 's a question of feeling entirely strong, and," continued the Gascon, " in your place, if I wanted to achieve this result I should eat the two fins of this carp ; for if you do not eat, your breath is pretty sure to smell of wine. Merum sobrio male olet."
 
|" Ventre de biche! when a fellow has a sermon to preach, it is not a question of feeling a little stronger, it 's a question of feeling entirely strong, and," continued the Gascon, " in your place, if I wanted to achieve this result I should eat the two fins of this carp ; for if you do not eat, your breath is pretty sure to smell of wine. Merum sobrio male olet."
 
| - Клянусь святым чревом! Если вы идете произносить речь, еще недостаточно чувствовать, что у вас прибавилось сил, вы должны быть в полной силе. И на вашем месте, – продолжал гасконец, – чтобы войти в полную силу, я съел бы два плавничка нашего карпа; ибо, если вы не будете плотно закусывать, от вас будет пахнуть вином. Merum sobrio male olet. (Излишняя умеренность плохо пахнет (лат.)).  
 
| - Клянусь святым чревом! Если вы идете произносить речь, еще недостаточно чувствовать, что у вас прибавилось сил, вы должны быть в полной силе. И на вашем месте, – продолжал гасконец, – чтобы войти в полную силу, я съел бы два плавничка нашего карпа; ибо, если вы не будете плотно закусывать, от вас будет пахнуть вином. Merum sobrio male olet. (Излишняя умеренность плохо пахнет (лат.)).  
Line 963: Line 963:
 
|-
 
|-
 
|Et, comme en ce moment on tirait la poularde de la broche, Chicot coupa une de ses pattes qu'il avait baptisées du nom de nageoires, patte que le moine mangea avec la jambe et avec la cuisse.
 
|Et, comme en ce moment on tirait la poularde de la broche, Chicot coupa une de ses pattes qu'il avait baptisées du nom de nageoires, patte que le moine mangea avec la jambe et avec la cuisse.
|In sey momenta oni bringi kokina yus pren-ney fon rostistanga. Shiko wekkati un de suy gambas ke ta he namisi "fishalas", e monah chi it fulem kway.
+
|In sey momenta oni bringi kokina yus pren-ney fon rostistanga. Shiko wekkati un de suy gambas ke ta he namisi "swimalas", e monah chi it fulem kway.
 
|The pullet was brought in at this very moment. Chicot carved one of the portions he had baptized by the name of fins; the monk ate it, and picked a leg and thigh afterward.  
 
|The pullet was brought in at this very moment. Chicot carved one of the portions he had baptized by the name of fins; the monk ate it, and picked a leg and thigh afterward.  
 
|Тут как раз принесли курицу, снятую с вертела. Шико отрезал одну из ножек, которые он окрестил «плавниками», и монах с жадностью ее обглодал.
 
|Тут как раз принесли курицу, снятую с вертела. Шико отрезал одну из ножек, которые он окрестил «плавниками», и монах с жадностью ее обглодал.
Line 975: Line 975:
 
|-
 
|-
 
|Chicot lui coupa l'autre nageoire, qu'il déposa sur l'assiette du moine, tandis qu'il suçait délicatement l'aile.
 
|Chicot lui coupa l'autre nageoire, qu'il déposa sur l'assiette du moine, tandis qu'il suçait délicatement l'aile.
|Shiko wekkati otre fishala e pon it on Goranflo-ney pyata, duran ke ta selfa delikatem zai suki ala-ge.
+
|Shiko wekkati otre swimala e pon it on Goranflo-ney pyata, duran ke ta selfa delikatem zai suki ala-ge.
 
|Chicot cut off another fin and laid it on Gorenflot's plate, he himself toying with a bone.  
 
|Chicot cut off another fin and laid it on Gorenflot's plate, he himself toying with a bone.  
 
|Шико отрезал второй «плавник» и положил его на тарелку монаха, сам он деликатно обсасывал крылышко.
 
|Шико отрезал второй «плавник» и положил его на тарелку монаха, сам он деликатно обсасывал крылышко.

Revision as of 18:05, 11 May 2014

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
naviga
Linka
Proposi
Toolbox