Alisa to lwonik
Line 74: | Line 74: | ||
|Да, провалилась в бутылку с водой. И вот теперь ей приходилось все время болтать ногами и грести руками, чтобы не утонуть. Хорошо еще, что летом, когда ее возили в Сперлонгу, она научилась плавать по-лягушачьи. | |Да, провалилась в бутылку с водой. И вот теперь ей приходилось все время болтать ногами и грести руками, чтобы не утонуть. Хорошо еще, что летом, когда ее возили в Сперлонгу, она научилась плавать по-лягушачьи. | ||
|- | |- | ||
− | | - | + | | - Weiti ba idyen, me sal mah yu aus! |
| - Aspetta che ti ripesco. | | - Aspetta che ti ripesco. | ||
| - Ну потерпи немного, сейчас я тебя вытащу. | | - Ну потерпи немного, сейчас я тебя вытащу. | ||
Line 83: | Line 83: | ||
|} | |} | ||
+ | {|width=100% | ||
+ | |- | ||
+ | |width=30%|E unves Alisa desapari. <br>Opa shuki ela, e oma shuki ela, e iven ti lai kada dey fo lekti opa-ney gaseta na visin shuki ela toshi. | ||
+ | |width=30%|Un'altra volta ancora Alice era scomparsa. <br>La cercava il nonno, la cercava la nonna, la cercava una vicina che veniva sempre a leggere il giornale del nonno per risparmiare quaranta lire. | ||
+ | |width=40%|А однажды Алиса пропала. <br>И дедушка ее искал, и бабушка ее искала, искала ее и соседка, которая приходила каждый день, чтобы почитать дедушкину газету и сэкономить на этом сорок лир. | ||
+ | |- | ||
+ | | - Ah, es ya gro-beda! – oma hamsi al sta gro-fobisen. – Kwo nu ve zwo si nu bu findi ela til ke elay patra e mata lai a dom afte gunsa? | ||
+ | | - Guai a noi se non la troviamo prima che tornino i suoi genitori, - mormorava la nonna, spaventata. | ||
+ | | - Господи, вот несчастье-то! - шептала перепуганная бабушка. - Ну что нам делать, если мы не найдем ее, прежде чем отец с матерью вернутся с работы? | ||
+ | |- | ||
+ | | - Alisa! Alisa! Wo es yu? Alisa! | ||
+ | | - Alice! Alice! Dove sei, Alice? | ||
+ | | - Алиса! Алиса! Где ты? Алиса! | ||
+ | |- | ||
+ | |Bat pa sey ves Alisa bu jawabi. Ela bu mog jawabi. Al wandi pa kukishamba ela he ek-kan yoshi inu tiriboxa wo ye tablakovras e servetas. Ela ek-kan e tuy lwo inu it. Servetas es aika mole, ewalaa Alisa en-somni on li. Koywan go pas e mah tiriboxa inu. Hu mog-te gesi ke Alia es inen? Al en-jagi ela vidi ke olo es ga tume sirkum. Yedoh ela ga bu en-fobi. Ela gwo lwo inu woshi-stanka, e dar bin iven pyu tume. | ||
+ | |Stavolta non rispondeva. Non poteva rispondere. Nel curiosare in cucina era caduta nel cassetto delle tovaglie e dei tovaglioli e ci si era addormentata. Qualcuno aveva chiuso il cassetto senza badare a lei. Quando si sveglio', Alice si trovo' al buio, ma non ebbe paura: una volta era caduta in un rubinetto, e la' dentro si' che faceva buio. | ||
+ | |Но на этот раз Алиса не отзывалась. И не могла отозваться. Путешествуя по кухне, она сунула свой любопытный нос в ящик, где всегда держали скатерти и салфетки. Заглянула она в этот ящик и, конечно, свалилась туда. Свалилась и уснула на мягких салфетках. Кто-то шел мимо и задвинул ящик. Ну кому могло прийти в голову, что там Алиса? Когда она проснулась, то увидела, что вокруг темным-темно. Однако она и не подумала испугаться. Как-то ей случилось провалиться в водопроводную раковину, так там было еще темнее. | ||
+ | |- | ||
+ | |“Sun oni ve bepon tabla fo akshamfan, - Alisa dumi. – Li ve sertem nidi tablakovra, ofni tiriboxa e tuy findi me.” | ||
+ | |'Dovranno pur preparare la tavola per la cena, - rifletteva Alice - E allora apriranno il cassetto'. | ||
+ | |"Скоро, наверно, будут накрывать к ужину, - думала Алиса, - полезут за скатертью и сразу меня найдут". | ||
+ | |} | ||
− | + | {|width=100% | |
− | + | |- | |
− | - | + | |width=30%|Bat hu mog dumi om akshamfan, si Alisa fa-wek? Pa aksham elay patra e mata lai, en-shatami opa e oma: |
− | + | |width=30%|Invece nessuno pensava alla cena, proprio perche' non si trovava Alice. I suoi genitori erano tornati dal lavoro e sgridavano i nonni: | |
− | + | |width=40%|Но разве кто-нибудь мог думать об ужине, когда пропала Алиса? Конечно, всем было не до ужина. Вечером пришли с работы ее папа и мама и стали ругать дедушку и бабушку: | |
− | + | |- | |
− | + | | - Wel, yu ga bu wahti kinda! | |
− | + | | - Ecco come la tenete d'occhio! | |
− | + | | - Так-то вы смотрите за ребенком! | |
− | + | |- | |
− | Bat hu mog dumi om | + | | - Bat nuy kindas bu gwo lwo inu woshi-stanka, - li objeti. – Pa nuy taim li gwo lwo maximum fon kama, e por se li pai nul nuksan krome un balja pa frenta. |
− | Wel, yu ga bu | + | | - I nostri figli non cascavano dentro i rubinetti, - protestavano i nonni, - ai nostri tempi cascavano soltanto dal letto e si facevano qualche bernoccolo in testa. |
− | + | | - Наши дети не проваливались в раковины, - возражали бабушка и дедушка. - В наше время ребята самое большее падали с кровати, но от этого, кроме лишней шишки на лбу, им никакого вреда не было. | |
− | - Bat nuy kindas bu gwo lwo inu woshi-stanka, - li objeti. – Pa nuy taim li gwo lwo maximum fon kama, e por se li pai nul nuksan krome un balja pa frenta. | + | |- |
− | + | |Duran to Alisa fa-tedi por weiti. Ela mah tablakovras e servetas a taraf, ateni tiriboxa-diba e begin tompi gro. | |
− | Duran to Alisa fa-tedi por weiti. Ela mah tablakovras e servetas a taraf, ateni tiriboxa-diba e begin tompi gro. | + | |Finalmente Alice si stanco' di aspettare. Scavo' tra le tovaglie, trovo' il fondo del cassetto e comincio' a betterci sopra con un piede. |
− | + | |Алисе между тем надоело ждать. Она разрыла скатерти и салфетки, добралась до дна ящика и стала что есть мочи топать ногами. | |
− | “Tuk! Tuk! Tuk!” | + | |- |
− | + | |“Tuk! Tuk! Tuk!” | |
− | - Shsh! – patra | + | |Tum, tum, tum. |
− | + | |"Тук! Тук! Тук!" | |
− | Ewalaa Alisa fai pyu lautem: | + | |- |
− | + | | - Shsh! – patra shwo. – Sembli a me ke oni tuki koylok. | |
− | “Tuk! Tuk! Tuk!” | + | | - Zitti tutti, - disse il babbo, - sento battere da qualche parte. |
+ | | - Тсс! - сказал папа. - По-моему, где-то стучат. | ||
+ | |- | ||
+ | |Ewalaa Alisa fai pyu lautem:<br> “Tuk! Tuk! Tuk!” | ||
+ | |Tum, tum, tum, chiamava Alice. | ||
+ | |А Алиса еще громче:<br> "Тук! Тук! Тук!" | ||
+ | |} | ||
Oni ya kisi e embrasi ela agro afte findi in tiriboxa. E kwo om Alisa? Ela tuy utilisi situasion fo lwo inu posh de papa-ney jaketa. E duran ke oni tiri ela aus, ela pai fa-gande bay tinta por ke ela yao-te plei kun papa-ney bolkalam. | Oni ya kisi e embrasi ela agro afte findi in tiriboxa. E kwo om Alisa? Ela tuy utilisi situasion fo lwo inu posh de papa-ney jaketa. E duran ke oni tiri ela aus, ela pai fa-gande bay tinta por ke ela yao-te plei kun papa-ney bolkalam. |