Un-ney kwan
Line 16: | Line 16: | ||
Unves ye un syao regilanda | Unves ye un syao regilanda | ||
+ | |||
sirkum lak. | sirkum lak. | ||
Line 21: | Line 22: | ||
Pa un muy garme saif | Pa un muy garme saif | ||
+ | |||
pluva ga yok | pluva ga yok | ||
+ | |||
e lak fa-suhe. | e lak fa-suhe. | ||
Line 27: | Line 30: | ||
Jenta alarmi, | Jenta alarmi, | ||
+ | |||
lai a rega. | lai a rega. | ||
Line 32: | Line 36: | ||
"Longtaim yo pluva yok. | "Longtaim yo pluva yok. | ||
+ | |||
Nuy felda fa-vakue!" | Nuy felda fa-vakue!" | ||
+ | |||
agrayuan shwo. | agrayuan shwo. | ||
Line 38: | Line 44: | ||
"Fish fo kapti-vendi yok. | "Fish fo kapti-vendi yok. | ||
+ | |||
Komo jivi?" | Komo jivi?" | ||
+ | |||
fisher kwesti. | fisher kwesti. | ||
Line 44: | Line 52: | ||
"Salvi ba nu fon sey disasta, | "Salvi ba nu fon sey disasta, | ||
+ | |||
oo karim rega!" | oo karim rega!" | ||
+ | |||
gina shwofu | gina shwofu | ||
+ | |||
al ke ley kinda plaki por pyasa. | al ke ley kinda plaki por pyasa. | ||
Line 51: | Line 62: | ||
Rega sendi char general | Rega sendi char general | ||
+ | |||
a oli char direksion | a oli char direksion | ||
+ | |||
fo shuki akwa. | fo shuki akwa. | ||
Line 57: | Line 70: | ||
Un-ney general go a esta, | Un-ney general go a esta, | ||
+ | |||
versu suryachu, | versu suryachu, | ||
Line 62: | Line 76: | ||
dwa-ney-la go a suda, | dwa-ney-la go a suda, | ||
+ | |||
versu garme ramla, | versu garme ramla, | ||
Line 67: | Line 82: | ||
tri-ney-la go a westa, | tri-ney-la go a westa, | ||
+ | |||
versu suryalwo, | versu suryalwo, | ||
Line 72: | Line 88: | ||
e char-ney-la | e char-ney-la | ||
+ | |||
go sekwi Norde Stara. | go sekwi Norde Stara. | ||
Line 77: | Line 94: | ||
Li shuki duran dey e nocha, | Li shuki duran dey e nocha, | ||
+ | |||
hir e dar, | hir e dar, | ||
Line 82: | Line 100: | ||
uuparen e nichen. | uuparen e nichen. | ||
+ | |||
Li shuki kadalok | Li shuki kadalok | ||
+ | |||
bat vanem. | bat vanem. | ||
Line 88: | Line 108: | ||
Tri general lai bak | Tri general lai bak | ||
+ | |||
al vakue handa. | al vakue handa. | ||
Line 93: | Line 114: | ||
Bat un general, | Bat un general, | ||
+ | |||
toy-la kel he go a norda, | toy-la kel he go a norda, | ||
Line 98: | Line 120: | ||
desidi bu mah-fali | desidi bu mah-fali | ||
+ | |||
swa-ney rega. | swa-ney rega. | ||
Line 103: | Line 126: | ||
Ta wandi longtaim | Ta wandi longtaim | ||
+ | |||
til lai a un lenge monta-vilaja. | til lai a un lenge monta-vilaja. | ||
Line 108: | Line 132: | ||
Al ke ta en-sidi | Al ke ta en-sidi | ||
+ | |||
bli monta-nicha | bli monta-nicha | ||
+ | |||
un laogina lai, | un laogina lai, | ||
Line 114: | Line 140: | ||
en-sidi bli ta. | en-sidi bli ta. | ||
+ | |||
General indiki horisonta, | General indiki horisonta, | ||
+ | |||
shwo: | shwo: | ||
+ | |||
"Me lai fon jamile regilanda | "Me lai fon jamile regilanda | ||
+ | |||
wo bu he pluvi | wo bu he pluvi | ||
+ | |||
duran tote yar yo. | duran tote yar yo. | ||
+ | |||
Ob yu mog helpi findi akwa?" | Ob yu mog helpi findi akwa?" | ||
Line 124: | Line 156: | ||
Laogina jesti a general | Laogina jesti a general | ||
+ | |||
fo ke ta sekwi ela, | fo ke ta sekwi ela, | ||
+ | |||
go uupar monta, | go uupar monta, | ||
+ | |||
poy inu guha. | poy inu guha. | ||
Line 131: | Line 166: | ||
"In nuy landa | "In nuy landa | ||
+ | |||
nu toshi bu hev akwa" | nu toshi bu hev akwa" | ||
+ | |||
ela shwo. | ela shwo. | ||
Line 137: | Line 174: | ||
Poy indiki aiska | Poy indiki aiska | ||
+ | |||
in guha, adi: | in guha, adi: | ||
+ | |||
"Nu nami se ais. | "Nu nami se ais. | ||
+ | |||
Pren pes ais, | Pren pes ais, | ||
+ | |||
e in yur regilanda | e in yur regilanda | ||
+ | |||
oni ve neva pyasi snova." | oni ve neva pyasi snova." | ||
Line 157: | Line 199: | ||
----------------------------- | ----------------------------- | ||
− | AL ke | + | AL ke lu ateni palas de rega |
− | lu ateni palas de rega | + | |
----------------------------- | ----------------------------- | ||
toy gro-gran ais-pes tau | toy gro-gran ais-pes tau | ||
+ | |||
inu syao aisinka. | inu syao aisinka. | ||
Line 168: | Line 210: | ||
Nulwan in palas | Nulwan in palas | ||
+ | |||
bu gwo vidi ais bifooen, | bu gwo vidi ais bifooen, | ||
Line 173: | Line 216: | ||
also oli kan it | also oli kan it | ||
+ | |||
gro-astoni-shem. | gro-astoni-shem. | ||
+ | |||
"Shayad es akwa-semena!" | "Shayad es akwa-semena!" | ||
+ | |||
un de minista | un de minista | ||
+ | |||
exklami turan. | exklami turan. | ||
Line 181: | Line 228: | ||
Rega komandi | Rega komandi | ||
+ | |||
ke oni semeni | ke oni semeni | ||
+ | |||
toy "akwa-semena" tuy. | toy "akwa-semena" tuy. | ||
Line 187: | Line 236: | ||
Duran ke agrayuan kavi arda, | Duran ke agrayuan kavi arda, | ||
+ | |||
aisinka fa-syao pyu por surya. | aisinka fa-syao pyu por surya. | ||
Line 192: | Line 242: | ||
Li pon semena kway | Li pon semena kway | ||
+ | |||
inu yama, | inu yama, | ||
+ | |||
bat bifoo ke li pai kovri it bay arda | bat bifoo ke li pai kovri it bay arda | ||
Line 198: | Line 250: | ||
it fa-wek. | it fa-wek. | ||
+ | |||
Agrayuan konfusi-alarmi gro. | Agrayuan konfusi-alarmi gro. | ||
Line 203: | Line 256: | ||
Li kavi-shuki toy magike semena | Li kavi-shuki toy magike semena | ||
+ | |||
pyu e pyu glubem, | pyu e pyu glubem, | ||
+ | |||
til ke nocha lai. | til ke nocha lai. | ||
Line 209: | Line 264: | ||
Al savera | Al savera | ||
+ | |||
rega lai e vidi ke oli agrayuan | rega lai e vidi ke oli agrayuan | ||
Line 214: | Line 270: | ||
zai somni sirkum yama. | zai somni sirkum yama. | ||
+ | |||
Lu ek-kan nich por jigyas | Lu ek-kan nich por jigyas | ||
+ | |||
e ek-krai por astona: | e ek-krai por astona: | ||
+ | |||
"En-jagi ba, may hao jen, | "En-jagi ba, may hao jen, | ||
+ | |||
akwa-semena ankuri yo! | akwa-semena ankuri yo! | ||
+ | |||
Ye akwa inen yama!" | Ye akwa inen yama!" | ||
Line 335: | Line 396: | ||
Tak hi un-ney kwan en-ye. | Tak hi un-ney kwan en-ye. | ||
+ | |||
+ | [[Category:Fabula]] |