Kan sursa
for
Marjen Raterford she maoris: 13. Separa
Jump to:
navigation
,
search
{{Edita}} {|width=100% |- |width=60%| '''13. Separa''' |width=40%| |- | Al aksham li lai a un bugran vilaja kel loki, kom oli maori-ney ipu, on kolina-sima. Raterford un-nem dumi ke se hi es vilaja de Emaii. Bat Eshu expliki a ta, ke se es vilaja de Patam, e vilaja de Emaii es haishi pa dwa dey de going. | pa dwa dey de going (de safara) - two-day journey, two days of travelling / a dos días de camino / в двух днях пути |- | Shefa Patam kun oli subyuan miti li bifoo vilaja. Afte pinchan saluta-kraisa, dasta de Emaii zin stakatot-geit. Inen stakatot ye sol shi-dwa huta. Vilajer mengi sirkum plenjen. Patam es sam jigyas-ney kom otres. Ta palpi marjen fon kapa til peda, al lautem admiri blantaa de ley derma. Poy, por joisa, ta doni a li un gran fet-ney swina. | mengi – to be in multitude, crowd, throng, swarm, mob / agolparse, agruparse, apiñarse / толпиться; кишеть |- | Marjen en-joi por dona e desidi chi swinamasu tuy, bikos li sta yo hunge. Jon Smit kati-kili swina bay suy sikin. Ti stan sirkum na maoris bu aprobi tal dao de kili swina, e krai-blami lautem. Li pinchanem bu kati swina bat mah-droni ta in riva, dabe hema bu chu. Li opini hema kom gro-lakma. Akta de Jon Smit sembli stupide e nospare a li. Kun indigna li kan komo valorful hema flui a arda. Afte ke marjen trani swina-lash a taraf, mucho savaja mah swa nich pa char pata e begin lisi hema-ney ramla. | hunge=hunga-ney lakma – dainty / golosina / лакомство nospare=nospara-ney mah swa nich pa char pata – go down on all fours / ponerse a cuatro patas / стать на четвереньки |- | Yedoh maori-ney indigna ga bu konfusi marjen. Kalmem li kuki in kazan den parta de swina-gamba e chi til sta gro-sate. Den reste masu li pon inu char basketa ke Raterford he pregi-pai fon gina. | pregi-pai - obtain by request, asking / obtener, conseguir a fuerza de pedir / выпросить |- | '''Oni go somni sol al midnocha.''' Vilaja de Patam es tanto syao ke es mushkile tu instali oli gasta fo noching. | noching - overnight stay, passing the night / estacionamiento nocturno / ночёвка |- | Sertem, oni bu mog ofri un aparte huta a blan wan, oni instali li inu farke-las. Poy reveli ke maoris zwo se pa intenta. Raterford e Jek Mallon somni kun Emaii e Eshu, Jefferson e Jon Smit somni kun Patam e suy familia. Duran nocha Emaii kelke ves en-stan e chu huta. Bat Raterford bu dai muhimtaa a to. Ta es fatigi-ney e somni glubem. | farke=farka-ney dai muhimtaa a koysa – attach importance to smth / atribuir importancia a /придавать важность, значение |- | Oni jagisi Raterford e Jek Mallon ranem pa sabah. Li pren kazan e basketa kun masu, go aus. Gwerjen de Emaii tuy sirkumi li e dukti tra stakatot. Baken stakatot li vidi Jefferson. Ta stan sole al silensi glumem e al teni sub bracha den suy basketa kun masu. Jon Smit yok. | |- | - Wo es Smit? – Raterford kwesti alarmi-nem e lopi-lai a Jefferson. | |- | - Bu jan. Oni he dukti ta koylok, - Jefferson jawabi egalsentem. | egalsentem = egalsenta-nem |- | Raterford graspi Jefferson-ney plechas e gro-sheiki ta. | |- | - Way hi yu bu jan? A wo hi oni he dukti ta? – ta krai. | |- | Bat Jefferson kan ta bay kalme buvidi-she kansa e shwo nixa. | |- | Raterford samaji: Emaii he doni Jon Smit a Patam. | |- | Toy-dey-ney marsha es osobem mushkile. Daokin oltaim go uupar. Separa fon ko-jen mah Raterford e Jek Mallon denadi. Kwo hi li mog expekti, om kwo li mog nadi? Kwo li mog zwo sole, raslokisi-ney pa tote landa? | raslokisi (ras+loki+isi) – scatter / dispersar / рассредотачивать, разбрасывать |- | Jefferson nokalmisi Raterford yo depos longtaim. Koysa strane ye in suy silensa, in suy bugwanse jawabas. Al nau ta kwiti suy pinchan silensa e begin murmuri koysa kyetem. Raterford slu sey murmuring e kun astona merki ke Jefferson shwo ga sinsensu-ney wordamenga. Sol ga rarem ta jawabi a kwesta de ko-jen. Maistem ta sim bu audi kwo oni shwo, e murmuri for. | bugwanse (bugwansa-ney, kel bu gwansi) – having no concern to, having nothing to do with, out of place, not to the point / fuera de propósito, fuera de lugar / не имеющий касательства, невпопад, некстати wordamenga – verbiage, verbosity / fárrago de palabras, verbosidad/ многословие, пустословие; набор слов sim = simplem |- | Pa sekwi-sabah oni majbur shwo adyoo a povre Jefferson. Den ta lyu fo swa da shefa Wanaa, in kel-ney vilaja oni pasi-te dwa-ney nocha de sey triste safara. Sembli ke Emaii pagi bay plenjen pur noching. Bifoo separa fon Jefferson oni bu fai tal chauka-stepa kom bifoo separa fon Tompson e Smit. Nau plenjen es shao, Emaii bu expekti resista e direktem anunsi sun-ney separa. Also Raterford e Jek Mallon hev posiblitaa de fai adyoo a Jefferson. | chauka-stepa – precautionary measures |- | - Adyoo, Jefferson, - Jek Mallon shwo e en-plaki. | |- | - Adyoo, lao amiga, - Raterford shwo al klapi Jefferson-ney plecha. | |- | Bat Jefferson shwo nul worda. Egalsentem ta presi handa de amigas e iven bu turni wen gwerjen de Wanaa dukti ta a huta de ley shefa. | |- | - Shayad ta bu samaji yo, kwo zai eventi, - Raterford shwo tristem al sekwi bay okos den Jefferson kel go wek. | |- | Aus sit plenjen nau Emaii hev sol dwa: Raterford e Jek Mallon. |} [[Marjen Raterford she maoris: 14. Emaii lai a hom|Chapta 14]] [[Category:Marjen Raterford she maoris]]
Template:Edita
(
kan sursa
)
Return to
Marjen Raterford she maoris: 13. Separa
.
Personal tools
Zin
Namespaces
Page
Diskusa
Variants
Views
Read
Kan sursa
View history
Actions
Search
naviga
Shefpaja
Community portal
Nau-eventa
Nodave shanja
Kasuale paja
Helpa
Linka
Lidepla sait
Lideplandia
Lexikon
FasKitaba
Yahu
Shukilok
Proposi
Nove worda
Shanja
Toolbox
What links here
Related changes
Osobe pajas