Kan sursa
for
Marjen Raterford she maoris: 16. Shikara
Jump to:
navigation
,
search
{|width=100% |- |width=60%| '''16. Shikara''' |width=40%| |- | Afte returni a janma-vilaja, Eshu ga bu atenti plenjen. Sembli ke ela defai amigitaa kun Raterford. Ela bu chati kun ta pa oras kom bifooen. Ela en-somni bifoo ke ta fini gunsa, ela go a agra bifoo ke ta en-jagi. Oli duma de Eshu es kun elay amigina do kinda-yash ke ela miti-te afte longe separa. Ela iven bu dumi om Raterford. Li hampi bu vidi mutu. Ela bu lai-te iven un ves fo kan, komo Raterford haki pina e bildi dom. | |- | Bat tak es sol pa beginsa. Pa sekwi-dey afte ke plenjen relokifi fon Emaii-ney huta inu dom-fortesa, ela apari pa daklis. Ela divi por masivitaa e gaotaa de dom. It es sol pa haf-kuda meno gao kem huta de elay patra. Kun respekta ela klapi freshe balka bay pama. | |- | - Es ya masbute dom! – ela shwo a Raterford. – Iven oli nuy gwerjen bu wud mog mah-lwo it. Shwo ba, pa yur janmalanda ye mucho tal dom? | |- | - Pa may janmalanda sol zuy povre jen habiti in tal dom, - Raterford jawabi, – e dom de richa es pyu gao kem baum e simili monta. | |- | - Ob yu es riche pa yur janmalanda? – yungina kwesti. | |- | - Non, muy povre. | |- | - E hir yu ve bi riche. May patra lubi yu. Ta ve mah yu muy riche, si yu bu fugi fon nu, kom yur brata yao-te. Ta ve dai mucho swina a yu. Yu es tanto forte, sertem yu ve gwin honor por gwer-batalas, yu ve bi nuy zuy hao gwerjen. Ol shikar ke yu ve pai al gwer bu ve fa-plasi inu yur dom. Kan ba, may patra he dai tanto mucho naga a yu! Ta ve dai a yu haishi mucho farke kosa. Si may patra vidi, ke yu bu yao fugi, yu ve bi gro-riche. | fa-plasi – find room, go in, be placed / caber / поместиться, уместиться |- | - Shwo ba, Eshu, - Raterford kwesti ela, - fo longtaim ku yu kwiti-te janma-vilaja? | |- | - Ya, fo longtaim hi, - yungina jawabi. – Patra sempre pren me kunem a gwer. Pa laste ves nu wandi-te fon un vesna til otre. | |- | - Me vidi-te komo yu joi-te al returni a hom, - Raterford kontinu. – Shayad oftem hi yu remembi-te hom-vilaja al wandi kun patra? | |- | - Me sinian-te oltaim. | |- | - Me toshi sinian oltaim om may janmalanda, - Raterford shwo. | |- | Eshu en-dumi, en-silensi. | |- | - Me jan, ke yu sinian, - ela shwo pa fin. – E me piti yu gro. | |- | Raterford proposi a yungina tu examini dom fon inen. Ta ofni dwar. Eshu fai gro-interes om mekanisma de dwar. Pa un-ney ves ela vidi dwar ke oni mog klosi. Ela klosi e ofni it kelke ves bifoo zin. | |- | Inen dom ye haishi nixa. Raterford yao konstrukti planka-kama in futur, bat al nau planka-kama haishi yok, li majbur somni simplem on senu. Eshu stopi pa mida de shamba al kan-kan inu angula timidem. Grositaa de mur fobisi ela. Maori huta es zwo-ney aus fragile* kana ke oni mog fasilem tori in eni plasa. E in dom de blan wan Eshu senti swa kwasi in prison. | planka-kama - plank bed / tarima (para dormir) / нары fragile* = ruptishil, kel mog fa-rupti fasilem |- | Arma-dun es tapi-ney. Jek Mallon ouran klosi dwar. En-ye fule tumitaa. Yungina ek-krai, pushi-ofni dwar e lopi wek. | ouran = kasualem |- | Depos dan Eshu visiti plenjen kada dey. Bat nulves yo ela zin dom. Raterford bu suksesi shwofu ela. | |- | Oni bu mog nami Emaii kom avarnik. Koyves ta es muy donishil versu plenjen. Yedoh afte returni a janma-vilaja ta begin dai ga shao fan a li. Raterford samaji kausa. Ta vidi ke maoris es muy povre e maistem jivi al haf-hungi. Li kati swina sol al solemne kasu. Iven sobreshefa koyves bu mog chi til sta sate. Bifooen Rengadi-vilajer hi mah-chi plenjen. Li mah-chi Emaii toshi wen ta kun suy dasta gasti she li. To bin kwasi tribut* ke sobreshefa fai on subordinen vilaja. Bat nau she swa Emaii majbur mah-chi plenjen pa swa-ney spenda. E tu nutri dwa sane marjen bu es fasile. | al haf-hungi - half-starving / hambriento / впроголодь fai tribut* – impose tribute / imponer tributo / накладывать дань pa swa-ney spenda — at one's own expense / por cuenta de sí mismo / за свой счёт |- | Raterford e Jek Mallon fa-magre afte un hi mes de jiving in shefvilaja. Li es sate sol wen Eshu ahfem bringi a li kelke legum fon agra. Si oni wud lasi li aus stakatot, li wud mog nutri swa via shikaring e fishing. Bat jen klosi-ney inen vilaja, komo ta mog nutri swa? | ahfem =ahfi-shem |- | Pa fortuna, pa fin Jek Mallon findi media fo mah-wek beda. In Nyu Siland ye mucho savaje paloma. Oftem paloma-menga flai fon shulin inu vilaja e shuki fan inter laza. Maoris probi shikari li bay ston e lanza. Yedoh savaje paloma es faula muy chauke, ta bu lasi jen blisifi. | |- | Den sey paloma hi Jek Mallon desidi shikari. Bat ta bu yusi ston o lanza: iven maori nofasilem kili paloma bay lanza. Non, ta pregi-pai fon Eshu den dine korda plexi-ney aus lin-fibra, e zwo un syao lup pa it-ney fin. Ta selekti un syao kolina-ki inter dom e stakatot, pon on suy sima un handafula de karpus-semena e sirkumi semena bay lup. Poy, kun otre fin de korda in handa, ta ahfi swa baken un gran tokon pa dwashi stepa fon manilika. Un paloma-menga, kel zai flai pa ronda sobre vilaja, sun merki temti-she semena. Afte kelke minuta un paloma stepi inu gadare lup. Jek Mallon ek-tiri korda, e lup klemi pata-ki de paloma. Yo afte haf-ora buchauke faula es buli-ney. | gadare = gadara-ney |- | Sey shikari-dao fa-reveli tanto sukses-ney, ke Jek Mallon kapti koyves pet o sit paloma per dey. Nau plenjen mog bu fobi hunga. | |- | Afte kelke dey de suskes-ney shikaring Raterford e Jek Mallon desidi bringi kelke faula a Emaii kom dona. Li zin huta de shefa e handi a ta pet paloma. Emaii es gro-santush. Ta tuy trakusi galsa-ki de kili-ney faula e begin suki hema aus li. | trakusi (tra+kusi) – bite through / morder (hasta hacer sangre) / прокусить |- | - Yu es hao shikarnik, - ta shwo. – Yu es durte. Yu es pyu durte kem oli otre shikarnik de may tribu. Durte shikarnik es zuy hao shikarnik. | |- | - Hir in vilaja fo nu shikar yok, - Raterford remarki. – Si yu wud lasi nu go a shulin, nu wud bringi a yu mucho shikar. | |- | Emaii suspektem kan inu okos de Raterford. Bat okos de Raterford es nodurte e sinsere. Emaii simuli, kwasi ta bu he audi hao den worda de suy plenjen, e jawabi nixa. | |- | Yedoh ta memorisi sey worda e dumi mucho om li. Afte para dey ta apari bifoo dwar de dom-fortesa. | |- | - Audi ba, Hwan-har-ney, - ta shwo, - manya me kun may gwerjen go a shulin fo shikari. Me yao pren yu kunem e kan, komo yu janmog shikari. | |- | - Hao! – Raterford jawabi. – Manya nu go shikari kun yu. | |- | - Non, - Emaii objeti. – Me pren sol yu. Yur amiga resti pa dom. | |- | - Bat me bu janmog shikari sin may amiga, - Raterford probi objeti. – Pa nuy janmalanda nu sempre shikari-te huntem. Ta es pyu hao shikarnik, kem me. Toy paloma ke nu he bringi, ta hi kapti-te li. | |- | - Yu es tro namre, Hwa-har-nay, - Emaii shwo. – Me bu kredi a yur worda. Yu es pyu lao, pyu intele, pyu anubav-ney kem yur amiga. Yu janmog shikari pyu hao. Yur amiga es haishi yunge, hay ta resti pa dom. | |- | Raterford samaji ahfi-ney duma de shefa. Emaii vidi, ke Raterford oltaim kuydi Jek Mallon, oltaim parti olo kun ta, oltaim helpi a ta. E Emaii jan, ke Raterford bu ve fugi sin amiga, bu ve lyu ta sole in plen. Also Raterford samaji, ke es vane tu pregi Emaii om pren i Jek Mallon kunem. Ta stopi objeti e en-silensi. | i Jek Mallon = Jek Mallon toshi |- | - Bay kwo yu ve shikari? – Emaii kwesti. – Yu bu hev ni banduk ni lanza. | |- | - Me ve pai arma fo swa, - Raterford jawabi. – Bu kuydi om to. | |- | E ver, pa aksham arma de Raterford es yo tayar. Ta he zwo it aus gumabanda kel servi-te kom jurap-tasma*. Arma es un pinchan lansika ke oli Europa-ney boy koni. In kinda-yash Raterford he mutili aika mucho wuya e garabel. E tu trefi den Nyu Siland-ney papagay bu es pyu mushkile kem den Ingland-ney wuya. Afte jami kelke ston-ki Raterford fai kama kalmem. | jurap – stockings / medias / чулок jurap-tasma – garter / liga / подвязка lansika – slingshot / tiragomas / рогатка |- | Emaii jagisi ta ranem pa sabah. Raterford fulisi posh bay ston-ki e chu dom. Emaii es sirkumen bay dwashi gwerjen. Gwerjen es armisen sol bay leve dine lanza. Sol Emaii porti banduk on bey - den magnifike banduk de kapitan Koffain. | sirkumen = sirkumi-ney armisen = armisi-ney |- | Jek Mallon akompani suy amiga til geit. Ta es pale por foba: pa un-ney ves ta majbur resti ga sole inter maoris. | |- | Shikari-sha un-nem go along riva duran un ora, poy turni inu dense shulin. Fobi-yen ke Raterford probi fugi, maoris oltaim wahti ta e sekwi ta ga blisem. Sertem, se impedi shikaring. | |- | Gran-sais-ney shikar in Nyu Siland yok. Gran char-pata-ney animal bu mog-te relokifi tra osean e habitisi sey dale isla. Pur to in Nyu Siland-ney shulin ye menga de faula. | pur to - in return, instead, but then / en cambio, pero / зато |- | Raterford snova divi al kan, komo kushalem maoris yusi lanza. Li fasilem trefi nishan pa distansia do charshi stepa. Li mog pirsi bay lanza den storna on brancha, den tri-incha-ney fish on ruchey-diba. Bat faula in Nyu Siland es chauke e fobishil, rarem hi li lasi shikari-sha blisifi iven pa charshi stepa. Nosabre maoris bu pri ahfi-lai, bu pri fai ambush*. E tu kili flai-she faula es buposible bikos kwaytaa de lanza bu sufi. | storna – starling / estornino /скворец ambush* – ambush / emboscada / засада |- | Yedoh resulti ke gwerjen he kili pyu shikar bay lanza kem Raterford bay lansika. Ston fon lansika flai pyu longem e fai meno trefa. Krome to, papagay fa-reveli ga masbute e jivishil. Lanza pirsi li, bat ston de Raterford, iven trefi-yen, maistem sol mah li en-flai. Al middey gwerjen hev yo po sit-sem faula, bat Raterford he kili sol dwa lao rigide papagay e un buchauke paloma. Ta es ga konfusen por sey fala. Bat un kosa konsoli ta: Emaii-ney shikaring es yoshi meno fruti-she. | |- | Emaii pa un-ney ves hi pren-te banduk fo shikari. Maoris posesi-te banduk yo duran pyu kem haf-yar, bat Raterford duran tote plen-taim nulves gwo audi shuta, exepte toy shuta bay kel Jon Wotson kili-te doga. Maoris porti banduk sol dabe fobisi. Li bu osi shuti. Bat nau Emaii yao fai un-ney proba de banduk-shikara. | |- | Ta janmog sharji it muy hao. Ta hev basta barut, kula e kulakin. Bat Raterford merki ke ta ga bu janmog goli. Inplas presi kunda* kontra desne plecha, Emaii al shuti presi it kontra duza o kontra mida de sina. | kulakin (kula+kin) - (small) shot / munición, perdigón / дробь kunda* - butt (of gun) / culata / приклад; рукоятка (пистолета) |- | Duran tri ora de shikara shefa he shuti pyu kem dwashi ves, bat olo sin trefi… Ta shami por suy fala versu blan jen. Ta yao pregi Raterford om talimi ta tu shuti, bat ta bu osi handi a plenjen den tal mahtaful arma. E Raterford silensi, simuli-yen ke ta bu merki shefa-ney fala. | |- | Pa fin shefa bu mog kontroli swa. Utilisi-yen momenta wen oli dwashi gwerjen es bli, Emaii lai a Raterford e pregi diki, komo blan jen shuti bay banduk. Raterford simuli ke ta bu vidi dwashi lanza goli-ney a ta fon oli taraf. Al smaili sinkuydem ta aksepti banduk fon shefa-ney handas, goli e shuti a faula kiwi kel sidi on tudun* pa sto stepa fon ta. Kiwi turni nicha-uupar e lwo. Raterford handi banduk bak a Emaii e kalmem go fo pren kili-ney faula. | tudun* – hillock, knoll, mound, tussock / terrón, mogote / кочка; холмик; бугор, бугорок |- | Poy ta expliki a shefa, komo treba goli, e dai kelke leson de shuting a ta. Emaii fa-reveli kway-samaji-ke. Ta audi suy talimer kun anima e en-joi gro afte kili un-ney papagay. E Raterford duran sey leson ahfem pon inu posh den kelke kula e handafula de barut. | kway-samaji-ke - quick-witted, bright, quick in the uptake / comprensivo / понятливый |- | "Se ve bi utile fo may pistola", - ta dumi. | |- | In bush oni findi osta de koy gran animal. | |- | - Moa! – un gwerjen exklami. | |- | - Ob in yur landa ye tal gran bestia? – Raterford kwesti. | |- | - Moa bu es bestia, es faula, - Emaii shwo e diki a Raterford den bik kel es haf-bracha longe. – Jive moa nau yok, nu sol findi-findi osta. Bat wen may mata bin syao gela, ela gwo vidi jive moa. Moa bin pyu gao kem huta e muy forte, bat muy pumbe. Oni gwo kili li kom papagay. Al toy taim oli bin sate, bikos chi moa-masu kada dey. Bat nau sol osta resti fon moa. | jive = jiva-ney |- | Emaii lifti un osta sam gran kom kaval-ney gamba e shwai it a taraf. | shwai = lansi kun forsa o abruptem |- | - Oni shwo, - ta adi afte longe silensa, - ke koylok in monta haishi resti kelke jive moa. Bat li jivi muy gao, jen bu mog geti adar. | |- | Obwol duran shikara Raterford fai aspekta ke ta dumi sol om kili mucho faula, in realitaa ga otre kosa interesi ta. Ta trai studi sirkumlok de vilaja tanto hao kom posible. Den olo ke ta miti al go, ta kompari it kun to ke ta he vidi al sidi pa pina-sima. E mucho observa joisi ta. | fai aspekta - pretend, affect, feign / poner cara, fingir / делать вид sirkumlok = lo sirkum |- | Shikari-sha returni a vilaja tardem pa aksham. Jek Mallon fa-lansi a Raterford-ney galsa. Duran ol dey ta fobi-te tanto gro ke nulves he chu dom. |} [[Category:Marjen Raterford she maoris]]
Template:Edita
(
kan sursa
)
Return to
Marjen Raterford she maoris: 16. Shikara
.
Personal tools
Zin
Namespaces
Page
Diskusa
Variants
Views
Read
Kan sursa
View history
Actions
Search
naviga
Shefpaja
Community portal
Nau-eventa
Nodave shanja
Kasuale paja
Helpa
Linka
Lidepla sait
Lideplandia
Lexikon
FasKitaba
Yahu
Shukilok
Proposi
Nove worda
Shanja
Toolbox
What links here
Related changes
Osobe pajas