Kan sursa
for
User:Sunnynai
Jump to:
navigation
,
search
Salam! Me pri lidepla. Me shwo pa ruski, pa inglish, pa espaniol, pa doiche, pa esperanto, e yoshi sertem pa lidepla. Swasti! [[Викиучебник]] [[Wiki_-_inglish]] [https://www.youtube.com/watch?v=NzCiOi9nwmI Alisa lwo inu mar] [https://www.youtube.com/watch?v=c0-jZWMb6t8 Alisa to lwonik (originale)] [https://www.youtube.com/watch?v=cpm_6jwsi04 ауди гана] Tradukta inu inglish: http://lyricstranslate.com/en/main-agar-kahoon.html Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon Найдя тебя, я словно потерял себя Afte findi yu me kwasi lusi swa Kehna chaahoon bhi toh tumse kya kahoon Даже если бы захотел, то не знал бы, что сказать Iven si me'd yao, me'd bu jan kwo hi shwo. Kisi zabaan mein bhi woh lavz hi nahin Да и ни в одном языке нет таких слов Ya in nul lingwa ye tal worda bay kel mog Ke jinme tum ho kya tumhein bataa sakoon Которыми я смог бы описать тебя bay kel me'd mog deskribi jamilitaa yur. Main agar kahoon tumsa haseen Если я скажу, что красавицы как ты Si me iven shwo: yu es zuy jamil Qayanat mein nahin hai kahin Во всем мире не найти e in munda ol sam jamile yok, Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin Этого комплимента, поистине, будет слишком мало sey shwosa wud bi shao, pa veritaa ya shao. Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon… Найдя тебя, я словно потерял себя... Afte findi yu me kwasi lusi swa Shokhiyon mein doobi yeh adaayein Твое жизнерадостное очарование Jivaful charmaful luma, Chehre se jhalki hui hai Озаряет твое лицо it lumisi, ya lumisi fas yur, Zulf ki ghani ghani ghataein Темное облако волос tume har, li fa-lwo fa-liti Shaan se dhalki hui hai Величественно спадает с твоих плеч Lehrata aanchal hai jaise badal Конец твоего сари/шарфа летит по ветру словно облако Bahon mein bhari hai jaise chandni Твои объятия словно наполнены лунным светом Roop ki chandni… Сиянием твоей красоты... Main agar kahoon yeh dilkashi Если я скажу, что такого великолепия Hai nahin kahin na hogi kabhi Никогда нигде не было и не будет Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin Этого комплимента, поистине, будет слишком мало Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon… Найдя тебя, я словно потерял себя... Tum hue meherbaan Лишь благодаря тебе Toh hai yeh dastaan Все это стало возможным Ab tumhara mera ek hai caravan Наши пути отныне едины Tum jahaan main wahaan Где ты - там и я Main agar kahoon humsafar meri Если я скажу, любимая моя Apsara ho tum ya koi pari Что ты прекрасный ангел или какая-то фея Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin Этого комплимента, поистине, будет слишком мало Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon Найдя тебя, я словно потерял себя Kehna chaahoon bhi toh tumse kya kahoon Даже если бы захотел, то не знал бы, что сказать Kisi zabaan mein bhi woh lavz hi nahin Да и ни в одном языке нет таких слов Ke jinme tum ho kya tumhein bata sakoon Которыми я смог бы описать тебя Main agar kahoon tumsa haseen Если я скажу, что красавицы как ты Qayanat mein nahin hai kahin Во всем мире не найти Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin Этого комплимента, поистине, будет слишком мало [https://www.youtube.com/watch?v=cpm_6jwsi04 otre gana] --- kunem e tak for ---- "Yu he warni Rikki-Tikki wen me he sal kili ta. Rikki-Tikki zai salti-salti oltaim sirkum Nagaina Bat Asla samaji ke buhao feng en-fuki, lopi wek e go versu Bremen (lopi e go) Nu bu he mus gei fobisi tanto gro (he mus) == to == Nu to adultas fogeti ya tro fasilem toy magike kinda-yash wen kosas en-jivi e nu verem audi e samaji ley vos. == ba == E yu lai ba a nu kom si yu es aus musey, == komas == ta yao diki ya, ke ta zai kan klaida atenta-nem. Sembli a ta, ke jenta es prave, bat ta dumi: "Treba toleri prosesion til fin". == avanen, baken == Also rego go avanen prosesion sub magnifike baldakin E ta suluki yoshi pyu mahanem, e shambelanes go baken ta, porti-yen tranika kel yok. Ti rego residi na urba es gran e mange. (ti .. na) Li deklari ke li es texer e ke li mog texi zuy jamile kapra ke oni mog imajini. (zuy) == neging == pa fakta on mashinas bu ye ga nixa. (bu .. nixa) Nulwan mus jan se! (nulwan) yusi bu un filu fo texing yuan kan hao-hao, bat vidi nixa, por ke bu ye nixa exepte vakue teximashinas. Nul de rego-ney klaidas gwo kausi tal komune extas. == lo == Nu ve klaidi yu in lo nove, hir bifoo gran mira. Wud bi hao tu kan komo proses go (wud .. tu) rego dumi, bat koy buhao senta lai a suy kordia al remembi, ke stupide wan o wan kel bu godi fo suy posta bu mog vidi kapra. (@al@ - otre hu-yuan) Ta hi mog vidi kapra hao, ta es ya pyu intele e godi-she fo suy posta kem eni otre jen. (hi, ya) li kwesti ob kolor e rasma es hao (ob) bat minista vidi nixa, obwol ta kan hao-hao. (obwol) Oo may Boh! (oo)
Return to
User:Sunnynai
.
Personal tools
Zin
Namespaces
User page
Diskusa
Variants
Views
Read
Kan sursa
View history
Actions
Search
naviga
Shefpaja
Community portal
Nau-eventa
Nodave shanja
Kasuale paja
Helpa
Linka
Lidepla sait
Lideplandia
Lexikon
FasKitaba
Yahu
Shukilok
Proposi
Nove worda
Shanja
Toolbox
What links here
Related changes
User contributions
Logs
Osobe pajas