Syao Prinsa. Chapta 21

From Lidepla Wiki
Jump to: navigation, search
(Created page with " C'est alors qu'apparut le renard. –Bonjour, dit le renard. –Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se tourna mais ne vit rien. –Je suis là...")
 
 
Line 20: Line 20:
  
 
Ewalaa foxa apari.
 
Ewalaa foxa apari.
 +
 
- Salam - ta shwo.
 
- Salam - ta shwo.
 +
 
- Salam - Syao pinsa jawabi latifem al turni swa, bat bu vidi nulwan.
 
- Salam - Syao pinsa jawabi latifem al turni swa, bat bu vidi nulwan.
 +
 
- Me es hir - vos shwo - sub yablabaum...
 
- Me es hir - vos shwo - sub yablabaum...
 +
 
- Hu es yu? - Syao prinsa kwesti. - Yu es ya jamile...
 
- Hu es yu? - Syao prinsa kwesti. - Yu es ya jamile...
 +
 
- Me es Foxa - Foxa shwo.
 
- Me es Foxa - Foxa shwo.
 +
 
- Plei ba kun me - Syao pinsa pregi ta. - Me sta tanto triste...
 
- Plei ba kun me - Syao pinsa pregi ta. - Me sta tanto triste...
 +
 
- Me bu mog plei kun yu - Foxa shwo. - Me bu es alifisen.  
 
- Me bu mog plei kun yu - Foxa shwo. - Me bu es alifisen.  
 +
 
- Ah, skusi - Syao prinsa shwo.
 
- Ah, skusi - Syao prinsa shwo.
  
Line 44: Line 52:
  
 
Ta mediti idyen, snova kwesti:
 
Ta mediti idyen, snova kwesti:
 +
 
- Kwo se signifi: alifisi?
 
- Kwo se signifi: alifisi?
 +
 
- Yu bu lai fon hir - Foxa shwo. - Kwo yu shuki?
 
- Yu bu lai fon hir - Foxa shwo. - Kwo yu shuki?
 +
 
- Me shuki jenta - Syao prinsa shwo. - Kwo se signifi: alifisi?
 
- Me shuki jenta - Syao prinsa shwo. - Kwo se signifi: alifisi?
 +
 
- Jenta hi - Foxa shwo - li hev banduk e go shikari. Se disturbi gro!
 
- Jenta hi - Foxa shwo - li hev banduk e go shikari. Se disturbi gro!
 +
 
Yoshi li (??) hev mucho kok pa korta. Se es ya hao om li. Ob yu shuki kok?
 
Yoshi li (??) hev mucho kok pa korta. Se es ya hao om li. Ob yu shuki kok?
  
Line 53: Line 66:
 
     –C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Ça signifie "Créer des liens..."
 
     –C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Ça signifie "Créer des liens..."
 
     –Créer des liens?
 
     –Créer des liens?
     –Bien sûr, dit le renard. Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'a pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde...  
+
     –Bien sûr, dit le renard. Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable  
 +
    à cent mille petits garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'a pas besoin de moi non plus.  
 +
    Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards.  
 +
    Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre.  
 +
    Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde...  
  
 
     -  Нет,  -  сказал  Маленький  принц.  -  Я ищу друзей. А как это - приручить?
 
     -  Нет,  -  сказал  Маленький  принц.  -  Я ищу друзей. А как это - приручить?
 
     -  Это  давно  забытое  понятие,  -  объяснил Лис.  - Оно означает: создать узы.
 
     -  Это  давно  забытое  понятие,  -  объяснил Лис.  - Оно означает: создать узы.
 
     - Узы?
 
     - Узы?
     - Вот именно, - сказал Лис. - Ты для меня пока всего лишь маленький мальчик,  точно  такой же,  как сто тысяч других мальчиков. И ты мне не нужен. И я тебе тоже не нужен. Я для тебя всего только  лисица,  точно такая  же,  как  сто тысяч других лисиц. Но если ты меня приручишь,  мы станем нужны друг другу.  Ты будешь для меня единственным в целом свете. И я буду для тебя один в целом свете...
+
     - Вот именно, - сказал Лис. - Ты для меня пока всего лишь маленький мальчик,   
 +
    точно  такой же,  как сто тысяч других мальчиков. И ты мне не нужен. И я тебе тоже не нужен.  
 +
    Я для тебя всего только  лисица,  точно такая  же,  как  сто тысяч других лисиц.  
 +
    Но если ты меня приручишь,  мы станем нужны друг другу.   
 +
    Ты будешь для меня единственным в целом свете. И я буду для тебя один в целом свете...
  
 
- Non - Syao prinsa shwo. - Me shuki amiga. Kwo se signifi: alifisi?
 
- Non - Syao prinsa shwo. - Me shuki amiga. Kwo se signifi: alifisi?
 +
 
- Es koysa om kel oni tro oftem fogeti - Foxa shwo. - Se signifi: kreati lyan.
 
- Es koysa om kel oni tro oftem fogeti - Foxa shwo. - Se signifi: kreati lyan.
 +
 
- Kreati lyan ku?
 
- Kreati lyan ku?
- Ver - Foxa shwo. - Al nau yu es sol syao boy fo me, yus kom sto mil otre syao boy. E me bu nidi yu. E yu yoshi bu nidi me. Me es fo yu sol un foxa, yus kom sto mil otre foxa. Bat si yu alifisi me, nu ve nidi mutu. Yu ve bi fo me da unike-la pa munda. Me ve bi fo yu da unike-la pa munda...
 
  
     –Je commence à comprendre, dit le petit prince. Il y a une fleur... je crois qu'elle m'a apprivoisé...
+
- Ver - Foxa shwo. - Al nau yu es sol syao boy fo me, yus kom sto mil otre syao boy. E me bu nidi yu. E yu
 +
yoshi bu nidi me. Me es fo yu sol un foxa, yus kom sto mil otre foxa. Bat si yu alifisi me, nu ve nidi mutu. Yu ve bi fo me da unike-la pa munda. Me ve bi fo yu da unike-la pa munda...
 +
 
 +
     –Je commence à comprendre, dit le petit prince.  
 +
    Il y a une fleur... je crois qu'elle m'a apprivoisé...
 
     –C'est possible, dit le renard. On voit sur la Terre toutes sortes de choses...
 
     –C'est possible, dit le renard. On voit sur la Terre toutes sortes de choses...
 
     –Oh! ce n'est pas sur la Terre, dit le petit prince. Le renard parut très intrigué :
 
     –Oh! ce n'est pas sur la Terre, dit le petit prince. Le renard parut très intrigué :
Line 76: Line 102:
 
     –Rien n'est parfait, soupira le renard.  
 
     –Rien n'est parfait, soupira le renard.  
  
     -  Я  начинаю  понимать, - сказал  Маленький  принц. - Была одна роза... наверно, она меня приручила...
+
     -  Я  начинаю  понимать, - сказал  Маленький  принц.  
 +
    - Была одна роза... наверно, она меня приручила...
 
     - Очень  возможно, - согласился Лис. - На Земле чего только не бывает.
 
     - Очень  возможно, - согласился Лис. - На Земле чего только не бывает.
 
     - Это было не на Земле, - сказал Маленький принц. Лис очень удивился:
 
     - Это было не на Земле, - сказал Маленький принц. Лис очень удивился:
Line 88: Line 115:
  
 
- Me en-samaji - Syao prinsa shwo. - Ye un flor... Shayda ta he alifisi me...
 
- Me en-samaji - Syao prinsa shwo. - Ye un flor... Shayda ta he alifisi me...
 +
 
- Es posible - Foxa shwo. - On Arda enisa mog eventi...
 
- Es posible - Foxa shwo. - On Arda enisa mog eventi...
 +
 
- Bat to bu es on Arda - Syao prinsa shwo. Foxa fa-astoni gro:
 
- Bat to bu es on Arda - Syao prinsa shwo. Foxa fa-astoni gro:
 +
 
- On otre planeta ku?
 
- On otre planeta ku?
 +
 
- Ya.
 
- Ya.
 +
 
- Toy planeta, ob ye shikarer on it?
 
- Toy planeta, ob ye shikarer on it?
 +
 
- Non.
 
- Non.
 +
 
- Es ya interes-ney! E kok ye ku?
 
- Es ya interes-ney! E kok ye ku?
 +
 
- Non.
 
- Non.
 +
 
- Nixa es pefekte - Foxa sospiri-shwo.
 
- Nixa es pefekte - Foxa sospiri-shwo.
  
 
     Mais le renard revint à son idée:
 
     Mais le renard revint à son idée:
     –Ma vie est monotone. Je chasse les poules, les hommes me chassent. Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent. Je m'ennuie donc un peu. Mais, si tu m'apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m'appelera hors du terrier, comme une musique.  
+
     –Ma vie est monotone. Je chasse les poules, les hommes me chassent.  
 +
    Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent. Je m'ennuie donc un peu.  
 +
    Mais, si tu m'apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée.  
 +
    Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres.  
 +
    Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m'appelera hors du terrier, comme une musique.  
  
 
     Но потом он вновь заговорил о том же:
 
     Но потом он вновь заговорил о том же:
     - Скучная у меня  жизнь.  Я охочусь  за курами, а люди  охотятся за мною.  Все  куры  одинаковы,  и  люди  все  одинаковы.  И  живется  мне скучновато.  Но  если  ты  меня  приручишь,  моя  жизнь  словно солнцем озарится.  Твои шаги  я стану  различать среди  тысяч других.  Заслышав людские шаги, я всегда убегаю и прячусь.  Но твоя походка позовет  меня, точно музыка, и  я выйду из  своего убежища.  
+
     - Скучная у меня  жизнь.  Я охочусь  за курами, а люди  охотятся за мною.   
 +
    Все  куры  одинаковы,  и  люди  все  одинаковы.  И  живется  мне скучновато.   
 +
    Но  если  ты  меня  приручишь,  моя  жизнь  словно солнцем озарится.   
 +
    Твои шаги  я стану  различать среди  тысяч других.   
 +
    Заслышав людские шаги, я всегда убегаю и прячусь.   
 +
    Но твоя походка позовет  меня, точно музыка, и  я выйду из  своего убежища.  
  
  
Line 108: Line 153:
 
- May jiva es noshanjishil. Me shikari kok, jenta shikari me. Oli kok es same, e oli jen es same. Also me fa-tedi idyen. Bat si yu alifisi me, may jiva ve bi kwasi lumisen. Me ve lerni rekoni suon de yur stepa kel ve bi farke fon la de oli otre wan. Al audi stepas de otres, me ahfi swa. Bat yur-las ve voki me, kom musika, e me ve chu may ahfilok.
 
- May jiva es noshanjishil. Me shikari kok, jenta shikari me. Oli kok es same, e oli jen es same. Also me fa-tedi idyen. Bat si yu alifisi me, may jiva ve bi kwasi lumisen. Me ve lerni rekoni suon de yur stepa kel ve bi farke fon la de oli otre wan. Al audi stepas de otres, me ahfi swa. Bat yur-las ve voki me, kom musika, e me ve chu may ahfilok.
  
     Et puis regarde! Tu vois, là-bas, les champs de blé? Je ne mange pas de pain. Le blé pour moi est inutile. Les champs de blé ne me rappellent rien. Et ça, c'est triste! Mais tu a des cheveux couleur d'or. Alors ce sera merveilleux quand tu m'aura apprivoisé! Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi. Et j'aimerai le bruit du vent dans le blé...
+
     Et puis regarde! Tu vois, là-bas, les champs de blé?  
 +
    Je ne mange pas de pain. Le blé pour moi est inutile.  
 +
    Les champs de blé ne me rappellent rien. Et ça, c'est triste!  
 +
    Mais tu a des cheveux couleur d'or. Alors ce sera merveilleux quand tu m'aura apprivoisé!  
 +
    Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi. Et j'aimerai le bruit du vent dans le blé...
  
     И  потом - смотри!  Видишь, вон там, в полях, зреет пшеница?  Я не ем хлеба. Колосья мне не нужны. Пшеничные поля ни о чем мне не говорят.   И это  грустно!   Но у тебя золотые волосы. И как чудесно будет, когда ты меня приручишь!  Золотая пшеница станет напоминать мне тебя. И я полюблю шелест колосьев на ветру...
+
     И  потом - смотри!  Видишь, вон там, в полях, зреет пшеница?   
 +
    Я не ем хлеба. Колосья мне не нужны.  
 +
    Пшеничные поля ни о чем мне не говорят. И это  грустно!  
 +
    Но у тебя золотые волосы. И как чудесно будет, когда ты меня приручишь!   
 +
    Золотая пшеница станет напоминать мне тебя. И я полюблю шелест колосьев на ветру...
  
 
Yoshi kan ba! Yu vidi ku wit-felda, dar, in dalitaa? Me bu chi pan. Also witstem bu es utile fo me. Witfelda bu mah-remembi me om nixa. To es ya triste! Bat yu hev har do golde kolor. Also to ve bi gro-divaful afte ke yu slifisi me! Witstem toshi es do golde kolor, e li ve meh-remembi me om yu. E me ve lubi murmura de feng pa witstem...
 
Yoshi kan ba! Yu vidi ku wit-felda, dar, in dalitaa? Me bu chi pan. Also witstem bu es utile fo me. Witfelda bu mah-remembi me om nixa. To es ya triste! Bat yu hev har do golde kolor. Also to ve bi gro-divaful afte ke yu slifisi me! Witstem toshi es do golde kolor, e li ve meh-remembi me om yu. E me ve lubi murmura de feng pa witstem...
  
Le renard se tut et regarda longtemps le petit prince :
+
    Le renard se tut et regarda longtemps le petit prince :
–S'il te plaît... apprivoise-moi! dit-il.
+
    –S'il te plaît... apprivoise-moi! dit-il.
–Je veux bien, répondit le petit prince, mais je n'ai pas beaucoup de temps. J'ai des amis à découvrir et beaucoup de choses à connaître.
+
    –Je veux bien, répondit le petit prince, mais je n'ai pas beaucoup de temps.  
–On ne connaît que les choses que l'on apprivoise, dit le renard. Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître. Il achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n'existe point de marchands d'amis, les hommes n'ont plus d'amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi!  
+
    J'ai des amis à découvrir et beaucoup de choses à connaître.
 +
    –On ne connaît que les choses que l'on apprivoise, dit le renard.  
 +
    Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître.  
 +
    Il achètent des choses toutes faites chez les marchands.  
 +
    Mais comme il n'existe point de marchands d'amis, les hommes n'ont plus d'amis.  
 +
    Si tu veux un ami, apprivoise-moi!  
  
 
     Лис замолчал и долго смотрел на Маленького принца.  Потом сказал:
 
     Лис замолчал и долго смотрел на Маленького принца.  Потом сказал:
 
     - Пожалуйста... приручи меня!
 
     - Пожалуйста... приручи меня!
     - Я  бы  рад,  -  отвечал  Маленький  принц,  -  но у меня так мало времени. Мне еще надо найти друзей и узнать разные вещи.
+
     - Я  бы  рад,  -  отвечал  Маленький  принц,  -  но у меня так мало времени.  
     - Узнать можно только те вещи, которые приручишь, - сказал Лис. - У людей уже не хватает времени что-либо узнавать. Они покупают вещи готовыми в магазинах.  Но ведь нет таких магазинов, где торговали бы друзьями, и потому люди больше не имеют друзей. Если хочешь, чтобы у тебя был друг, приручи меня!
+
    Мне еще надо найти друзей и узнать разные вещи.
 +
     - Узнать можно только те вещи, которые приручишь, - сказал Лис. -  
 +
    У людей уже не хватает времени что-либо узнавать.  
 +
    Они покупают вещи готовыми в магазинах.   
 +
    Но ведь нет таких магазинов, где торговали бы друзьями, и потому люди больше не имеют друзей.          
 +
    Если хочешь, чтобы у тебя был друг, приручи меня!
  
 
Foxa silensi al kan Syao prinsa duran koytaim, poy shwo:
 
Foxa silensi al kan Syao prinsa duran koytaim, poy shwo:
Line 130: Line 193:
  
 
     –Que faut-il faire? dit le petit prince.
 
     –Que faut-il faire? dit le petit prince.
     –Il faut être très patient, répondit le renard. Tu t'assoiras d'abord un peu loin de moi, comme ça, dans l'herbe. Je te regarderai du coin de l'œil et tu ne diras rien. Le langage est source de malentendus. Mais, chaque jour, tu pourras t'asseoir un peu plus près...  
+
     –Il faut être très patient, répondit le renard.  
 +
    Tu t'assoiras d'abord un peu loin de moi, comme ça, dans l'herbe.  
 +
    Je te regarderai du coin de l'œil et tu ne diras rien.  
 +
    Le langage est source de malentendus. Mais, chaque jour, tu pourras t'asseoir un peu plus près...  
  
 
     - А что для этого надо делать?  - спросил Маленький принц.
 
     - А что для этого надо делать?  - спросил Маленький принц.
     - Надо запастись терпеньем, - ответил Лис. - Сперва сядь вон там, поодаль, на траву - вот так. Я буду на тебя искоса поглядывать, а ты молчи. Слова только мешают понимать друг друга. Но с каждым днем садись
+
     - Надо запастись терпеньем, - ответил Лис. -  
немножко ближе...
+
    Сперва сядь вон там, поодаль, на траву - вот так.  
 +
    Я буду на тебя искоса поглядывать, а ты молчи.  
 +
    Слова только мешают понимать друг друга. Но с каждым днем садись немножко ближе...
  
 
- Kwo treba zwo? - Syao prinsa kwesti.
 
- Kwo treba zwo? - Syao prinsa kwesti.
- Treba hev sabra - Foxa jawabi.
+
- Treba hev sabra - Foxa jawabi. - Fo beginsa en-sidi ba dar, idyen dalem fon me, on herba. Walaa.
 +
Me ve ek-kan yu koyves, e yu ve silensi. Shwosa mog kausi missamaja. Yedoh kada dey en-sidi ba idyen pyu blisem...
 +
 
 +
    Le lendemain revint le petit prince.
 +
    –Il eût mieux valu revenir à la même heure, dit le renard.
 +
    Si tu viens, par exemple, à quatre heures de l'après-midi,
 +
    dès trois heures je commencerai d'être heureux.
 +
    Plus l'heure avancera, plus je me sentirai heureux.
 +
    À quatre heures, déjà, je m'agiterai et m'inquiéterai; je découvrirai le prix du bonheur!
 +
    Mais si tu viens n'importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m'habiller le cœur...
 +
    il faut des rites.
 +
 
 +
    Назавтра Маленький принц вновь пришел на то же место.
 +
    - Лучше приходи всегда в один и тот же час,  - попросил Лис. -
 +
    Вот, например,  если  ты  будешь приходить в четыре часа, 
 +
    я уже с трех часов почувствую себя  счастливым. 
 +
    И чем ближе к назначенному часу, тем счастливее.
 +
    В четыре часа я уже начну волноваться и тревожиться.
 +
    Я узнаю цену счастью! 
 +
    А если ты приходишь всякий раз в другое время, я не знаю, к какому часу готовить свое сердце...
 +
    Нужно соблюдать обряды.
 +
 
 +
Pa sekwe dey Syao prinsa snova lai.
 +
- Ve bi pyu hao si yu lai sempre pa same taim - Foxa shwo.
 +
Si yu lai kada ves, examplem, pa klok char, me en-sta felise pa klok tri. Kem pyu blise a yus-ney klok, tem pyu felise. Pa klok char me ve en-kuydi e en-nokalmi. Me ve en-jan pris de felisitaa! E si yu lai sempre pa farke taim, me bu ve jan fo kwel klok mah-tayari may kordia... Treba fai ritual.
 +
 
 +
    –Qu'est-ce qu'un rite? dit le petit prince.
 +
    –C'est quelque chose de trop oublié, dit le renard.
 +
    C'est ce qui fait qu'un jour est différent des autres jours, une heure, des autres heures.
 +
    Il y a un rite, par exemple, chez mes chasseurs. Ils dansent le jeudi avec les filles du village.
 +
    Alors le jeudi est jour merveilleux! Je vais me promener jusqu'à la vigne.
 +
    Si les chasseurs dansaient n'importe quand, les jours se ressembleraient tous,
 +
    et je n'aurais point de vacances.
 +
 
 +
    - А что такое обряды? - спросил Маленький принц.
 +
    - Это тоже  нечто давно забытое,  - объяснил Лис.
 +
    - Нечто  такое, отчего один какой-то день становится не похож на все другие дни,
 +
    один час - на все другие часы. 
 +
    Вот, например, у моих охотников есть такой обряд: по четвергам они танцуют с деревенскими девушками.
 +
    И какой же это чудесный  день - четверг! 
 +
    Я отправляюсь на прогулку и дохожу до самого виноградника. 
 +
    А если бы охотники танцевали когда придется, все дни были бы одинаковы
 +
    и я никогда не знал бы отдыха.

Latest revision as of 12:14, 5 April 2014

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
naviga
Linka
Proposi
Toolbox